Через Кордильеры - Иржи Ганзелка
0/0

Через Кордильеры - Иржи Ганзелка

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Через Кордильеры - Иржи Ганзелка. Жанр: Путешествия и география. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Через Кордильеры - Иржи Ганзелка:
Через Кордильеры» — вторая книга известных чешских путешественников Иржи Ганзелки и Мирослава Зикмунда, посвященная их поездке на автомобиле по Южной Америке.В ней рассказывается о Боливии и Перу, о культуре древних инков, о гуановых островах в Тихом океане, о «нищих богачах» — народах этих стран, о грабительской политике империалистов США в латиноамериканских странах.О своей поездке по Южной Америке И. Ганзелка и М. Зикмунд написали четыре книги. Первая из них, «Там, за рекою, — Аргентина», уже вышла в свет. Следующие книги — «К охотникам за черепами» и «Меж двух океанов» — будут выпущены издательством «Молодая гвардия» в 1960 году.
Читем онлайн Через Кордильеры - Иржи Ганзелка

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Нетрудно себе при этом представить тысячу вагонов по десяти тонн. Еще более наглядно будут выглядеть тридцать три эшелона по тридцать вагонов в каждом. Ежедневно!

А из всех этих эшелонов рыбы на островах прибавится в день два-три вагона гуано.

Один американский орнитолог сравнил гуановых птиц с курицей, несущей золотые яйца; он заявил, что эти птицы — источник многомиллиардного национального дохода, который сам по себе непрерывно обновляется. Американский орнитолог прав, но только в очень малой степени. Наследники экономической династии Дрейфуса, так же как и верховные правители державы, в гербе которой стоит имя В. А. Грейс, вряд ли согласились бы на то, чтобы их богатство, их прибыли за сто лет стали национальным доходом республики Перу.

Гуано уже было однажды благословенным богатством всего народа, так же как руда Кордильер и океанская рыба, как дары лесов и сладкие плоды земли. Оно принадлежало всем детям этого континента, пока железная рука захватчиков не выбросила хозяев из дому и не загнала их в пастушьи хижины. Хозяева не погибли, но за четыре столетия у них притупилось зрение и ослабла воля.

Четыре сотни лет тянутся, как ночной кошмар, как сон царства Спящей красавицы.

Не принц разбудит детей этой страны. Глаза им раскроет мысль, большая и сильная, более сильная, чем золотой символ инков. Вместе с нею в дом вернутся хозяева и справедливо, поровну разделят все между всеми.

Свое между своими.

КОММЕНТАРИИ (составлены авторами)

А

Агава — растение из семейства Amaryllidaceae. Листья агавы используются для получения текстильного волокна; из сока агавы приготовляется напиток пульке.

Ахи — кустарниковый перец с очень горькими плодами.

Айлью (aytlu) — родовое общество; основной элемент в общественном строе империи инков.

Амиго — друг.

Арауканы, или мапуче — группа индейских племен в южных областях Южной Америки, обитающих на чилийском побережье и на Огненной Земле. После двухсотлетней борьбы испанцам в 1773 году пришлось признать независимость арауканов. Последнее восстание арауканов в Чили было подавлено в 1882 году. Арауканы предпринимали набеги на территорию Аргентины. В настоящее время в Южной Америке проживает около 200 тысяч арауканов.

Б

Байлесито (исп. bailecito) — народный танец.

Бандерилья (исп. banderilia) — палка в метр длиной, украшенная разноцветными лентами; железный наконечник бандерильи имеет зубцы, загнутые назад.

Банту — большая группа африканских народностей и племен, населяющих экваториальные области Африки,

В

Вади (араб.) — русло высохшей реки.

Г

Галеона (исп.) — старинное военное парусное судно.

Галлон — английская мера, равная 4,54 литра.

Гаучо (исп.) — пастух, скотовод в южноамериканских пампах.

Гуардамонтес (исп.) — длинный — от пояса до самого низа — кожаный фартук, разрезанный на две части; предохраняет ноги всадника при езде по колючим кустарникам.

Д

Домена (с фр.) — поместье, владение.

И

Инка — титул правителей древней индейской империи в Южной Америке; впоследствии инками стали называть всех жителей империи, существовавшей до испанского завоевания.

Янво (с кит.) — ласточкино гнездо.

К

Камоте (как и батат) — «сладкий картофель», Ipomoea batatas.

Карнет — документ, выдаваемый на автомашину при поездках за границу.

Качарпай (исп.) — южноамериканский народный танец.

Кебрачо (исп. quebracho) — дерево Aspidosperma quebracho.

Кока (Erythroxylumcoca) — куст или дерево; листья коки содержат кокаин.

М

Мачете (исп.) — кривой нож.

Мулета (исп.) — кусок красной ткани, которой тореро приводит быка в ярость.

О

Обол (с греч. оbоlоs) — древнегреческая мелкая монета, 1/6 драхмы.

Ора (исп.) — час, время.

П

Папачина — растение (Dioscorea batatas) со съедобными клубнями.

Пасеньо — житель города Ла-Паса.

Патио (исп.) — внутренний двор, обычно с фонтаном, зеленым газоном, тенистыми зелеными уголками.

Пилета (исп.) — в Аргентине — закрытый бетонный резервуар для вина.

Пичинча — пастушеская свирель индейцев-горцев.

Пончо (исп.) — шерстяное покрывало с разрезом посредине; надевается через голову и служит плащом в Латинской Америке.

Р

Ранчо (исп.) — деревенская хижина с глинобитными стенами, соломенной крышей и земляным полом.

Рито — работа «налево», удача (на жаргоне водителей такси).

Т

Теуэльчи — индейское племя, живущее на восточных отрогах патагонских Кордильер. В настоящее время насчитывается около 2 тысяч этих индейцев.

Торео (исп.) — бой быков.

Тореро (исп.) — участник боя быков (то же, что и эспада).

Ф

Финка (исп.) — поместье.

Финкеро (исп.) — владелец финки, помещик; арендатор.

Ч

Черная Пятница — 24 октября 1929 года — начало сильнейшего экономического кризиса капиталистической системы. В этот день на нью-йоркской бирже катастрофически упали курсы акций и началась небывалая паника.

Чифа (с кит.) — есть, кушать. Китайский ресторан в Лиме.

Чола — метиска; белые в Боливии это слово употребляют в презрительном значении.

Ш

Шампольон, Жан Франсуа (1790–1832) — французский ученый, в 1822 году раскрывший секрет древнеегипетской иероглифической письменности.

Э

Эскудо (исп.) — португальская денежная единица; гербовая сторона монеты.

Эспада (исп.) — меч, рапира; участник боя быков (матадор).

Ю

Юка — растение с корнеплодами в виде огурца; широко используется в пищу индейцами тропических областей Южной Америки.

А

Adios, muchachos (исп.) — до свиданья, ребята.

В

Buenas noches (исп.) — спокойной ночи.

Buenas tardes (исп.) — добрый вечер.

Buena suerte (исп.) — счастливо.

Buenos dias (исп.) — добрый день.

Buen viaje (и с п.) — счастливого пути.

D

Dock ein echter Tatrawagen! (нем.) Да — ведь это же настоящая «татра»!

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Через Кордильеры - Иржи Ганзелка бесплатно.
Похожие на Через Кордильеры - Иржи Ганзелка книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги