День и ночь - Том Стоппард
- Дата:20.06.2024
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: День и ночь
- Автор: Том Стоппард
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Со стороны кажется, что Вагнер вот-вот ударит Милна. Однако, прежде чем мы успеваем понять, сделает он это или нет, дверь кабинета открывается, и оттуда выходит Карсон, который читает ленту телекса, затем вручает ее Милну.
Милн. Ого, большое спасибо!
Карсон. Извините, что я так долго отсутствовал. (Кивает в сторону Гатри.)
Гатри. Джордж Гатри.
Карсон. Джордж… (Они обмениваются рукопожатием.) И?
Вагнер. Дик Вагнер.
Карсон. Замечательно. А меня зовут Джефф. Выпьем пива? Или вы предпочитаете что-нибудь покрепче?
Гатри. Нет, я выпью пива.
Карсон. А вы, Дик?
Вагнер. Благодарю.
Карсон. Вы уверены, что не хотите виски?
Вагнер. Пожалуй, выпью и виски. Спасибо.
Карсон снова переводит взгляд на Гатри.
Гатри. Нет, нет – мне пиво.
Карсон. Джейк?
Милн все еще читает телекс.
Милн. Что?
Карсон. Пиво или виски?
Милн. Все равно.
Карсон (поняв, что от него ничего не добьешься). Я пойду и скажу Фрэнсису. (Милну?) Вы можете сейчас, если хотите, попытаться связаться с Лондоном.
Вагнер. Мы весьма признательны вам, Джефф… Весьма.
Карсон (Милну). Кстати, располагайтесь в свободной комнате.
Милн. Спасибо.
Карсон уходит.
Вагнер. Я хотел бы воспользоваться этой штукой.
Милн. Но я могу и сам связаться с Лондоном.
Вагнер. Не теряйте понапрасну время.
Милн. Почему?
Га три. Ты что, шутишь?
Вагнер. Нет, я здесь – полномочный представитель своей газеты.
Га три. Но какое тебе до той истории дело?
Вагнер. Мне – никакого дела нет. Пусть Хаммейкер сам разбирается с Баттерсби по этому поводу.
Милн. Что вы хотите сказать?
Вагнер (неудостаивая его ответом), «вручить баттерсби тчк протестую использования специального корреспондента милна зпт не члена союза зпт экс гримсби». Ну как?
Милн (после некоторого молчания). Мы вошли в город под очень плотным снайперским огнем. Только теперь я понял, что у них в наемниках, наверное, члены союза журналистов.
Вагнер. Ничего личного. Посылайте ваш репортаж. Я вам мешать не стану.
Милн. Рассыпаюсь в благодарностях.
Гатри. Скажи мне, что ты шутишь!
Вагнер. Я? Шучу? Смотри! (Он направляется к двери кабинета, делает Милну знак следовать за ним.) Ты видишь?
Милн следует в кабинет за Вагнером, который закрывает дверь. Гатри извлекает аппарат из кофра и вешает его на шею. Карсон возвращается.
Карсон. Рут сейчас спустится.
Гатри. Можно вас сфотографировать?
Карсон. Зачем?
Гатри. Не знаю. Можно?
Карсон. Валяйте, не думаю, что от этого будет какой-то вред.
Гатри начинает снимать и занимается этим некоторое время, пока не появляется Рут.
Гатри. А как туда можно попасть?
Карсон. В Малаквангази? Никак. Меня туда ни за какие деньги не заманишь. Повезло, что выбраться-то удалось.
Гатри. Я не о вас…
Карсон. Понятно… Вы хотите…
Гатри. Мы с Джейком.
Карсон. Да, Джейк просил меня помочь, это верно.
Гатри. А вы можете помочь?
Карсон. Магиба послал туда войска. Там теперь и мышь не проскочит.
Гатри. И что же делать?
Карсон. Поживем – увидим.
Гатри. Вы знакомы с Шимбу?
Карсон. Да.
Гатри. Почему он отпустил вас? (Пауза.) Может быть, вы что-то вроде… не гонца, а как это?…
Карсон. Эмиссара?
Гатри. Да.
Карсон не отвечает, и Гатри продолжает делать снимки. Раздается телефонный звонок. Гатри, который уже совсем было унялся, увидев Карсона с трубкой в руке, начинает снимать новый сюжет. Карсон почти не говорит, больше слушает собеседника. Немногие же его реплики звучат слишком тихо, чтобы можно было их разобрать.
За спиной у Карсона и Гатри из кабинета выходит Вагнер, закрывая за собой дверь, и буквально в тот же момент в дом входит Рут. Увидев друг друга, они молча застывают. Затем Вагнер улыбается.
Карсон вешает трубку, поворачивается и видит вошедших. Входит Фрэнсис с подносом, заставленным прохладительными напитками, бокалами с пивом и стаканами для виски.
Карсон. О дорогая! Вы знакомы?
Рут. Нет, незнакомы. Мистер Гатри говорил мне о вашем приезде… (Протягивая Вагнеру руку?) Мистер… Штраус? (Берет стакан с виски с подноса) Спасибо, Фрэнсис. (Движения Рут свободны и непринужденны)
Вагнер. Вагнер.
Рут. Ах да, Вагнер. Спутать нетрудно, и тот, и другой – Рихард.
Вагнер. Рад познакомиться с вами, миссис Карсон.
Фрэнсис обходит собравшихся с подносом. В это время Вагнер и Рут пересекают гостиную и выходят на просцениум.
Карсон. Мы здесь для всех Джефф и Рут. (Берет пиво с подноса?) Разве не так, Фрэнсис?
Фрэнсис. Да, сэр. Именно так, мистер Карсон.
Вагнер (беря с подноса виски). Можно, я буду звать вас Рут?
Рут. А я вас – Ричард.
Вагнер. Большинство людей зовут меня Дик.
Рут. Дурацкое прозвище.
Вагнер. Я чуть было сам тебе не поверил… (Он наконец может сказать это Рут вслух, потому что они оказались вдалеке от всех остальных?)
Рут. Не будем больше об этом. Лучше сядем.
Гатри (беря пиво с подноса, обращается к Фрэнсису, но так громко, чтобы это услышала Рут). Благодарю вас, сэр…
Рут. А где другой парень? Тот, который приехал с вами?
Карсон. Джейкоб Милн.
Вагнер. Пытается дозвониться до Лондона. Вы бывали в Лондоне, Рут?
Рут. Ах, если бы! Добрый старый Лондон, верно?… Голуби, вспугнутые красными автобусами на Трафальгарской площади…
Карсон. Разумеется.
Рут. Грузчики Ковент-Гардена, несущие на головах корзины с цветами и овощами, пробиваясь через толпу цветочниц и профессоров лингвистики…
Карсон. Ну, это давно было!
Рут…оттачивающих свое природное остроумие, изучая неподражаемый жаргон старьевщиков… Старый добрый лондонский бобби, который отечески присматривает за детьми, что кормят хлебными крошками шотландских гвардейцев у ворот Букингемского дворца…
Карсон. Довольно, перестань!
Рут…и ударяет себя изо всех сил по лбу дубинкой каждый раз, когда проходящий мимо турист спрашивает у него, сколько времени. (Рут подносит к лицу запястье, делая вид, что смотрит на часы, и отшатывается от воображаемого удара полбу?)
Карсон. Дорогая, не будь стервой. (К Вагнеру) А как там на самом деле поживает Лондон?
Гатри. Нашли кого спрашивать – что может знать о Лондоне этот чертов выходец из колоний?
Продолжительная пауза. Рут удивлена. У Карсона вид снисходительный. У Гатри – виноватый. Вагнер пытается спасти ситуацию.
Вагнер. Чистая правда. Когда я впервые попал в Лондон, я думал, что Флит-стрит располагается где-то между Стрэндом и Трафальгарской площадью. Как на доске для игры в «Монополию».
Рут. Мы тоже иногда играем в «Монополию» с Алистером.
Карсон. Первый раз слышу!
Рут. В прошлый сочельник играли. Мне еще запомнилось, что Флит-стрит выкрашена в желтый цвет и стоит недорого. Я не ошибаюсь… Дик?
Вагнер. Не она одна. Лестер-сквер и Ковентри-стрит тоже желтые. Честно говоря, в реальности Флит-стрит никогда не спутаешь с Сохо, поскольку трудно найти в мире другое такое скопление грубых пороков и отбросов общества.
Рут. Вы про Флит-стрит или про Сохо?
Вагнер (осознав свою ошибку). Про Сохо. А с вами ухо надо держать востро.
Рут. А вы откуда родом, Джордж?
Гатри. Сити. Конечно, Сити теперь уже не тот – все посносили, понатыкали небоскребов. Смотреть противно.
Карсон. Конечно, конечно.
Гатри. Если бы вы только видели! Знаете, наверное, собор Святого Павла?
Рут. Что-то о нем слышала.
Гатри. Со всех сторон окружен бетонными коробками. Такое ощущение, словно его только что распаковали, а ящики убрать забыли.
Карсон. Вообще-то Рут родилась в Лондоне.
Гатри. Да ну? Тогда вы его сейчас не узнаете. Когда вы в последний раз там были?
Рут. В пятницу.
Гатри {после некоторой паузы). Посижу-ка я лучше попью пива.
Карсон (к Рут). Все-таки ты стерва.
Раздается телефонный звонок, и Карсон направляется к аппарату. Он больше слушает, чем говорит.
Рут. Да, Джордж, он прав: я стерва. Жуткая стерва. Я летала в Лондон забрать Алли на каникулы. Он учится в начальной школе в Эскот-Хит.
Появляется Алистер; он в пижаме и тапочках.
Привет, зайчик! Пришел пожелать спокойной ночи твоей мамочке-стерве?
Алистер (возмущенный до глубины души). Спокойной ночи? Да я еще даже не ужинал!
Рут. Тогда пойди и найди Винни, она тебя покормит.
Алистер. Я хотел сказать пару слов мистеру Гатри!
Рут. Мистер Гатри зайдет к тебе позже. Вас не затруднит, Джордж?
Гатри. Никаких проблем. (Он встает, выходит на веранду, вглядывается в ночь и зевает)
- Игра или Жизнь! Везунчик... ли? - Алексей Стерликов - Фэнтези
- Голубые глаза, черные волосы - Маргерит Дюрас - Современная проза
- Мешают ли джинсы спасению. Опыт современной апологетики - Владимир Легойда - Религия
- Философия образования - Джордж Найт - История / Прочая религиозная литература
- Маленький лорд Фаунтлерой (пер. Демуровой) - Фрэнсис Бернетт - Детская проза