Приручение строптивой - Аркадий Застырец
0/0

Приручение строптивой - Аркадий Застырец

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Приручение строптивой - Аркадий Застырец. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Приручение строптивой - Аркадий Застырец:
Игра Застырца в одну из самых любимых комедий Шекспира представляет собой загадку. Что это? Глубокомысленная декларация вечных ценностей или циничная шутка? Кто мы? Грешные проходимцы, которых для смеха нарядили в роскошные одеяния и развлекают сценическим зрелищем? Или лорды и леди, вдруг пробудившиеся от сновидения, в котором были бродягами и женщинами легкого поведения?
Читем онлайн Приручение строптивой - Аркадий Застырец

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17

Гортензио

Петручио, я с вами до конца,

Поскольку там же, в доме у Баптисты,

Заветный ларчик есть и у меня —

Та комната, где он скрывает Бьянку,

Дочь младшую, и в жены не отдаст

Ее он раньше гнусной Катарины.

Грумио

Гнусная Катарина? Хорошенький аттестат для зрелой девицы!

Гортензио

Петручио, дружище, помоги!

Сейчас я нацеплю очки и шляпу,

И старому Баптисте ты меня

Представь преподавателем… сольфеджо.

Уж за пюпитром вволю я смогу

Ухаживать за Бьянкой, и она хоть

Под маской, может, влюбится в меня.

Грумио

А это как по-вашему? Не плутовство? И заметьте: ежели надо старикам голову заморочить, молодежная солидарность работает, как часы.

(Входят Гремио и переодетый Люченцо.)

Хозяин, хозяин, глядите, кто это к нам пожаловал?

Гортензио

Т-с, Грумио. Петручио, постой.

В любви соперник мой сюда явился.

Грумио

Да, мальчик для любви вполне созрел!

Гремио

Итак, еще раз. Что это у нас?

Стихи и песни, женские романы…

Отлично, сэр, вот именно по ним

Вы нашу Бьянку грамоте учите —

Я заложил там нужные места.

Бумагу надушили?

Люченцо

Вот, «Шанелью».

Гремио

М-м-м, это аромат самой любви!

Флакончик мне до завтра одолжите?

Люченцо

Пожалуйте. И все исполню я —

Решительно как мы договорились.

О том – ни слова, лишь об ЭТОМ с ней.

О нежностях, о шелке, о резине,

О томных позах, радостных слезах,

Из мебели – о валиках и пуфах…

Ну, словом, не пройдет и года, как

Из искры в Бьянке пламя возгорится:

Уж я-то знаю, как его раздуть.

Гремио

Наука – сокрушительная сила!

Грумио

Но ей не сокрушить таких ослов.

Петручио

Помалкивай, ботаник!

Гортензио

Цыц, ребята!

А, Гремио! Вы снова тут как тут!

Гремио

Гортензио? Вот, кстати, угадайте

Куда идем мы с этим… пареньком?

Гортензио

К Баптисте?

Гремио

Да, к нему… Вы знали, знали!

Для Бьянки я учителя нашел.

Он – высший сорт. Профессор из Вероны.

Петручио

Земляк? Здорово. Ну-ка, покажись.

Монтекки знаешь?

Люченцо

Собственно, в Вероне

Я пробыл год, в науку с головой…

Петручио

Суха, суха теория, земеля,

А древо жизни мокрое стоит!

Гортензио

И я, и я профессора тут встретил —

В Милане он натаскивал певцов.

Я нынче же его командирую

К моей любимой Бьянке.

Гремио

Нет, к моей.

Гортензио

Не время спорить. Лучше поглядите.

На то, что лучше всех профессоров.

Мой старый друг Петручио. Согласен!

Гремио

Согласен?..

Гортензио

Катарину в жены взять!

Гремио

Не может быть! А вы ему сказали?..

Петручио

Сказал о том, что с норовом, что зла,

Что бранью мужа в гроб она загонит.

Все ерунда. Приданое важней.

Гремио

Ну, здесь вы не останетесь в накладе.

Ее отец – почетный гражданин

И входит в тройку местных олигархов.

А сами из каковских?

Петручио

Из Вероны.

Антонио, покойный мой отец,

Лет сорок торговал пенькой и хлопком,

А я трудам женитьбу предпочел.

Гремио

Вы хорошо подумали? По мне, так

Уж лучше в Апеннинах лес валить,

Чем на такой жениться…

Петручио

Не волнуйтесь,

Не мальчик я, такое повидал…

Гремио

Расскажете потом. Но если твердо

Решили нас избавить от нее,

Чем в силах, от души я помогу вам

К проклятой Катарине подкатить!

Петручио

И подкачу!

Грумио

А там и укатает!

Петручио

И что вы все пугаете меня?

Боялся разве львиного я рыка?

Я ль шторма рев не смог переорать?

Я ль грома пушек вражеских не знаю

И боевого клича янычар?

Что, дрогнул я от грохота лавины,

Когда ходил с друзьями на Монблан?

Или от труб язычников тибетских,

По сорок футов каждая длиной?

Так почему же должен я смутиться

От женской болтовни? Да мне она —

Как треск в жаровне лопнувших каштанов.

Пиф-паф! – пугайте мальчиков.

Грумио

А мужу

Каштаны не страшны.

Гремио

Понятно, что ж,

Гортензио, ваш друг на счастье прибыл!

Гортензио

Ни разу он меня не подводил.

Грумио

К столу он и меня подводит редко.

Входят приосанившийся Транио и Бьонделло.

Транио

Бон джьорно, господа. Скажите, где

Найти мне дом синьора э-э… Баптисты?

Бьонделло

Того, что держит пару дочерей.

Вы ж ищете его?

Транио

Его-его, Бьонделло.

Гремио

А может, сэр, ее?

Транио

Ее, его,

Ей-богу, сэр, а вам-то что за дело?

Петручио

Меня задела старшая сестра,

Что с перцем. Попрошу ее не трогать.

Транио

Я острого не ем. Не трону, сэр. (К Бьонделло) Идем.

Люченцо

(в сторону)

Недурно, Транио.

Гортензио

Куда вы так спешите?

А прочее, без перца, – вы едите?

Транио

Не станете ж вы, сэр, навязывать мне блюда?

Гремио

Не станет, если прочь вы скроетесь отсюда.

Транио

Италия – свободная страна.

Свободны вы и я.

Гремио

Но не она.

Транио

Я умоляю! По какому праву?

Гремио

А по такому, разлюбезный сэр,

Что я ее люблю, давно и страстно.

Гортензио

И что она – избранница моя.

Транио

Спокойно, господа! У нас, дворян,

В обычае – выслушивать друг друга.

Баптиста – благородный дворянин,

Они с моим отцом почти знакомы.

И даже если б к дочери его

Посваталась толпа, как к Пенелопе,

Я тоже замешался бы в толпу,

Подобно Одиссею, полагая,

Что кончится все очень хорошо.

И если бы спросили мы у Бьянки,

Она бы предпочла наверняка

Широкий выбор низкому коварству.

Петручио

Гортензио, о чем он говорит?

Гортензио

(к Транио)

Скажите, сэр, вы Бьянку-то видали?

Транио

Конечно. То есть, нет. На рынке я слыхал,

Что Катарина много хуже Бьянки.

Петручио

Э! Э! Потише. Первая – моя!

Гремио

Достанется она вам, как Гераклу

Один из жутких подвигов его.

Петручио

(к Транио)

Скажите, сэр, с торговками судача,

Вы разве не усвоили еще,

Что младшую отец не выдаст замуж,

Покуда старшей мужа не найдет?

Транио

Простите, сэр?..

Петручио

Петручио. Тот самый.

Транио

Тот самый – кто?

Петручио

Тот самый бравый муж.

Гортензио

Тот самый друг.

Гремио

Тот самый камикадзе,

Что Катарину примет на себя.

Петручио

Скорей – наоборот, закроет грудью.

Транио

Позвольте вашу руку. Сэр, я рад

Знакомству с выдающимся героем.

Гортензио

Но если записаться в женихи

Решили к Бьянке тоже вы отныне,

То храброму Петручио вы просто

Обязаны поставить магарыч!

Транио

Конечно, господа, я всех сегодня,

Сейчас прошу пожаловать ко мне!

Отпразднуем обильным возлияньем

Петручио готовность – головой

Пробивши лед, очистить нам фарватер.

Гремио

Ну, что ж, пока давайте пировать —

Подобно прокурору с адвокатом,

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Приручение строптивой - Аркадий Застырец бесплатно.
Похожие на Приручение строптивой - Аркадий Застырец книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги