Банкротство, En Fallit - Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон
- Дата:16.12.2025
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Банкротство, En Fallit
- Автор: Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Банкротство, En Fallit" от Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон
📚 "Банкротство, En Fallit" - это захватывающая аудиокнига, которая рассказывает о сложных жизненных ситуациях, испытаниях и борьбе с трудностями. Главный герой книги сталкивается с финансовыми проблемами и вынужден принять решение о банкротстве. Какие испытания ждут его дальше? Как он справится с этим вызовом?
Автор аудиокниги Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон погружает слушателей в захватывающий мир своих произведений, заставляя переживать каждую эмоцию вместе с героями. Его работы отличаются глубоким психологическим анализом персонажей и увлекательным сюжетом.
🎧 Сайт knigi-online.info предоставляет возможность слушать аудиокниги онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая драматургию, фантастику, детективы и многое другое. Каждый найдет здесь что-то по душе!
Об авторе:
Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Его книги отличаются глубоким философским подходом к жизни, чувственным описанием мира и проникновенными историями о любви, дружбе и судьбе.
Не пропустите возможность окунуться в захватывающий мир аудиокниги "Банкротство, En Fallit" и почувствовать каждую эмоцию вместе с героями. Слушайте книги на сайте knigi-online.info и погрузитесь в увлекательные приключения!
Подробнее о категории аудиокниги "Драматургия" вы можете узнать здесь.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сигне. Вот как! Ну что ж, закажи мне платье сам, по своему вкусу.
Лейтенант Хамар. Изволь, поедем в столицу!
Сигне. Правда, мама. Мы с Хамаром решили снова поехать туда.
Фру Тьельде. Да вы только две недели как вернулись.
Лейтенант Хамар. Целых две недели. Как раз сегодня!
Фру Тьельде (занятая своими мыслями). Что бы все-таки придумать на обед?
(Слева на веранду поднимается Вальборг.)
Сигне (которая случайно обернулась). А вот и ее высочество.
Лейтенант Хамар (тоже оборачивается). С цветами? Ба! Да я уже видел этот букет.
Сигне. Вот как! Уж не ты ли ей его преподнес?
Лейтенант Хамар. Нет, просто я прошел сюда садом и в любимом уголке Вальборг заметил на столе этот букет. Сегодня день твоего рождения, Вальборг?
Вальборг. Нет.
(Сигне внезапно разражается смехом.)
Лейтенант Хамар. Чего ты смеешься?
Сигне. Угадала! Ха-ха-ха!
Лейтенант Хамар. Что ты угадала?
Сигне. Чьи руки украсили алтарь богини! Ха-ха- ха-ха!
Лейтенант Хамар. Ты, конечно, предполагаешь, что мои?
Сигне. О нет, те руки куда краснее твоих! Ха-ха- ха-ха-ха!
(Вальборг швыряет букет на пол.)
Ой, В такую жару вредно смеяться. Но ведь это умора. Теперь он додумался до букета! Ха-ха-ха-ха-ха!
Лейтенант Хамар (в восторге). Неужели это?..
Сигне (ему в тон). А кто же еще? Ты только подумай: Вальборг, которая...
Вальборг. Сигне!
Сигне. Вальборг, которая отвергла руку стольких именитых женихов, теперь принимает знаки внимания из чьих-то красных рук, ха-ха-ха-ха!
Лейтенант Хамар. От Саннеса?
Сигне. Ну да!
(Показывает в окно.)
А вот и сам грешник! Он ждет тебя, Вальборг. Он надеется, что ты появишься на веранде, мечтательно глядя на его букет. Ты и вправду вошла сюда с таким видом...
Фру Тьельде. Да нет, Саннес, наверное, ждет отца. Значит, Тьельде уже приехал.
(Выходит на веранду, оттуда налево, за кулисы.)
Сигне. Правда, вот и отец. На гнедом.
Лейтенант Хамар (встает). На гнедом! Пошли, поздороваемся с гнедым!
Сигне. Не хочу-у!
Лейтенант Хамар. Не хочешь поздороваться с гнедым? В сердце жены кавалериста конь должен занимать первое место после мужа.
Сигне. А в сердце кавалериста — жена первое место после коня.
Лейтенант Хамар. Ну вот! Уж не ревнуешь ли ты к гнедому?
Сигне. Куда мне! Я прекрасно знаю, что ты любишь гнедого гораздо больше, чем меня!
Лейтенант Хамар. Ну, пошли. (Поднимает ее с кресла.)
Сигне. Да мне ни капельки не интересно смотреть на гнедого.
Лейтенант Хамар. Ну, как хочешь, тогда я пойду один.
Сигне. Нет, подожди, я пойду с тобой!
Лейтенант Хамар (к Вальборг). А ты не хочешь поздороваться с гнедым?
Вальборг. Нет, я предпочитаю поздороваться с отцом!
Сигне (оборачивается). Ну, конечно, и с отцом тоже.
(Сигне и Хамар убегают, выделывая танцевальные па.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Вальборг, Саннес.
Вальборг подходит к окну, которое ближе к авансцене, стоит и смотрит в сад. Ее платье, того же цвета, что и длинные гардины, сливается с ними; к тому же девушку скрывают цветы и статуя. Слева входит Саннес с небольшим саквояжем и пледом. Он кладет вещи на стул у двери. Оборачивается, замечает букет, выходит на авансцену.
Саннес. Мой букет! Потеряла или бросила? Все равно, она держала его в руках. (Поднимает букет,целует, хочет спрятать.)
Вальборг (выходит из своего укрытия). Сию же минуту бросьте цветы.
Саннес (роняет букет). Вы здесь? Я не видел...
Вальборг. Зато я все прекрасно видела. Как вы смеете преследовать меня вашими цветами и вашими... красными руками?
(Саннес прячет руки за спину.)
Как вы осмеливаетесь смотреть на меня такими глазами, что надо мной смеется весь дом и, наверное, уже весь город?
Саннес. Я... я... я...
Вальборг. Ну, а я? Или, по-вашему, моя особа ничего не значит в этом деле? Имейте в виду, если что-либо подобное повторится еще раз, вам придется убраться из нашего дома. А теперь уходите, пока сюда никто не пришел.
(Саннес поворачивается, старательно пряча от нее руки, и уходит через веранду направо.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Тьельде, его жена, Хамар, Сигне, Вальборг.
Первые реплики Хамара и Тьельде слышны еще до того, как действующие лица этой сцены появляются на веранде слева.
Тьельде. Конь и в самом деле недурен.
Хамар. Недурен? Да я тебя уверяю, что во всей стране не сыщешь другого такого.
Тьельде. Что ж, очень возможно. Ты заметил, он совсем не взмылен.
Хамар. У него легкие, как у кита! А аллюр! А голова, ноги, шея! Нет, ей-богу, ну что на свете может быть прекраснее, благороднее такого коня?
Тьельде. Красивое животное, ничего не скажешь. Ты, что, катался на лодке?
(Останавливается, смотрит на лодку.)
(Фру Тьельде входит в гостиную и выходит через переднюю дверь направо.)
Хамар. Да, я ночью ездил на острова, а засветло вернулся с рыбаками — отличная прогулка!
Тьельде. Хорошо тем, у кого есть время!
Хамар. Уж будто бы у тебя нет ни одной свободной минуты?
Тьельде. Время, может, и нашлось бы, да настроение неподходящее.
Сигне. А кстати, как там у Меллеров?
Тьельде. Плохо.
Вальборг. С приездом, отец!
Тьельде. Спасибо.
Хамар. И ты ничего не можешь спасти?
Тьельде. Пока ничего, в этом вся беда.
Xамар. Значит, на банкротстве Меллера ты выиграл только гнедого?
Тьельде. Хорош выигрыш — этот жеребец обошелся мне в пятнадцать-двадцать тысяч специйдалеров.[1]
Хамар. Ну, тогда это его единственный порок! Но все равно, раз уж так получилось, и у тебя хватило на это средств, не жалей! За такого коня все отдай — да мало!
(Тьельде поворачивается, кладет на стул шляпу, плед и снимает перчатки.)
Сигне. Тебя заслушаться можно, когда ты расписываешь лошадей. Только ими ты и способен восхищаться.
Хамар. Не будь я кавалеристом, я желал бы быть конем!
Сигне. Покорно благодарю! А кем тогда пришлось бы стать мне?
Вальборг (проходя мимо них). Стать на спине твоей седлом, Уздечкой или чепраком...
Хамар. О, стать в руке твоей...
(Про себя.)
«Букетом» здесь не подходит.
Тьельде (выходит на авансцену, навстречу выходящей из двери справа фру Тьельде). Ну, как дела?
Фру Тьельде. Да вот, ноги совсем не ходят.
Тьельде. У тебя всегда что-нибудь болит, дорогая! Я проголодался с дороги.
Фру Тьельде. Завтрак давно готов. Вот уже несут.
(Служанка входит с подносом и ставит его на стол.)
Тьельде. Превосходно.
Фру Тьельде. Хочешь чашку чаю?
Тьельде. Нет, спасибо.
Фру Тьельде (садится рядом с ним, наливает ему вина). Как дела у Меллеров?
Тьельде. Я же сказал, плохо.
Фру Тьельде. Я не слышала.
Вальборг. Я сегодня получила письмо от Нанны Она описывает, как все произошло. К ним нагрянули судебные исполнители, а семья даже ни о чем не подозревала.
Тьельде. Да, там, видно, было немало душераздирающих сцен.
Фру Тьельде. Это он сам тебе сказал?
Тьельде (продолжая есть). Я с ним не разговаривал.
Фру Тьельде. Милый, но ведь вы старые друзья!
Тьельде. Ба! Друзья! Мало ли что! Он теперь полуидиот. К тому же я сыт по горло жалобами его семьи... А я ехал туда вовсе не за тем, чтобы их выслушивать.
Сигне. Воображаю, как это грустно.
Тьельде (продолжая есть). Нестерпимо.
Фру Тьельде. На что ж они теперь живут?
Тьельде. На то, что дает конкурс. Больше у них ничего нет.
Сигне. А все их имущество?
Тьельде. Пошло с молотка.
Сигне. Все роскошные вещи... мебель, экипажи... неужели?..
Тьельде. Все, все пошло с молотка.
Хамар (подходит к ним). А часы Меллера? Великолепные часы, я не видывал лучших — разве что у тебя. Куда они делись?
Тьельде. Часы на самом деле отличные. Они тоже пошли с молотка. Налей мне вина; душно, я хочу пить.
Сигне. Бедные Меллеры!
Фру Тьельде. Где же они теперь живут?
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Том 21. Письма 1888-1889 - Антон Чехов - Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза