Августовские киты - Дэвид Берри
- Дата:21.10.2024
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драма
- Название: Августовские киты
- Автор: Дэвид Берри
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
САРА. Филипп, сорок вторая. (Пауза). Сорок вторая красная роза, сорок вторая белая. (Поднимает бокал, чокается с фотографией и пьет). Белая символизирует искренность, красная — страстную любовь. Ты всегда так говорил. Страстная любовь и искренность, Сара… это про нас с тобой. (Пауза). Все не так, Филипп. Страсть сгорела и новую уже не купишь. (Долгая пауза). Говорят, вода стала грязной. Не видно черепах… Не слышно криков тюленей. (Долгая пауза). И… и… и… киты больше не появляются. (После долгой паузы встает с бокалом в руке. Поворачиваясь, приветствует бокалом окружающие ее предметы со смирением, как бы прощаясь с ними. Выходит на веранду, подходит к перилам и вглядывается в океан. Медленно поднимает бокал и пьет. Замечает луну). О, Господи… (Луна что-то неуловимо меняет в ее состоянии). На моем корсете было столько застежек и тесемок… (Пауза). Ты сказал: «Сколько тут всего, любовь моя. Луна взойдет, пока я со всем этим справлюсь.» (Короткий смешок). А я тебе: «До конца, никогда, любовь моя! Что тогда останется во мне таинственного.» (Возвращается в гостиную, вальсируя добирается до столика, снова садится и поглаживает фотографию). Мой Янки Дудль Денди… (Затем кладет фотографию на колени и начинает ласкать себя). С четвертым июля тебя, с Рождеством тебя, любовь моя. И с днем рождения, мой милый. На Валентинов день придешь? (Пауза). Ах, Филипп… (Отдавшись страстному порыву, продолжает ласкать грудь и лицо). А, да… Духи из Парижа! Ах, Филипп… да… душа моя… да… ах… (Голова ее падает на плечо, она тяжело дышит. Приходит в себя, встает, с мягкой улыбкой смотрит на фотографию и ставит ее на камин).
В комнату неожиданно врывается ЛИББИ. На ней длинная белая ночная сорочка. Она босая, без очков, волосы распущены.
ЛИББИ. Сара!!!
САРА. Либби…
ЛИББИ. Сара! Куда ты пропала? Я все звала, звала тебя. Я подумала, что ты убежала через веранду и прячешься в деревьях. Я только что оттуда. Я видела, как ты сидишь там внизу на камнях. Я так испугалась.
САРА. Я жива и здорова.
ЛИББИ. Я все пыталась докричаться до тебя, там ведь опасно. Ты сидела у самого края, вода ледяная и ты сама как сосулька.
САРА. Это тебе все приснилось.
ЛИББИ (подходит к САРЕ вплотную). Еще немного и ты бы оказалась в брюхе какого-нибудь кита! Я так разволновалась.
САРА (возвращается к камину). Прошу тебя… милая, иди и ложись спать.
ЛИББИ. Сара… ОНА здесь.
САРА. Да перестань.
ЛИББИ (пытаясь ухватить САРУ за плечо). Неужели не видишь!? Она пришла, чтобы забрать нас обеих!
САРА (резко оттолкнув ЛИББИ, ставит фотографию на камин). Хочешь помереть, помирай. А я еще жить хочу! (Подходит к своей спальне). Спокойной ночи, Элизабет Мей.
ЛИББИ долго стоит на одном месте, потом поворачивается к камину и ищет глазами фотографию. Найдя, подходит к камину и дотрагивается до нее.
ЛИББИ (еле слышно). С годовщиной тебя, Сара. (Медленно подходит к своему креслу-качалке и усаживается в него).
Свет постепенно гаснет.
Картина третьяУтро следующего дня. Освещение то же, что и в первой картине. Волны мягко разбиваются о берег, галдят чайки, время от времени звенит колокольчик.
ЛИББИ так и сидит в своем кресле. Из своей спальни выходит САРА. Одета так же как и в начале пьесы. С удивлением обнаруживает ЛИББИ. Начинает убирать с «праздничного стола». Относит на кухню все кроме роз. Вазу с розами ставит рядом с фотографией и подсвечником. ЛИББИ напряженно прислушивается. Как только САРА заканчивает уборку и встает у окна, л и встает у окна, ЛИББИ начинает говорить.
ЛИББИ. Сара…
САРА. Что, моя милая?
ЛИББИ. Не хочу больше быть тебе в тягость.
САРА. Ты мне совсем не в тягость.
ЛИББИ. Не хочу больше.
САРА. Либби, ну что ты.
ЛИББИ. Это все дурной сон.
САРА. Вот именно.
ЛИББИ. Все как наяву.
САРА. Ну, конечно…
ЛИББИ (Пауза). Сара… Я в ноябре никуда не поеду.
САРА. Ну о чем речь.
ЛИББИ. Мы люди крепкой породы.
САРА. Это точно.
ТИША (за сценой). При-вет! Привет! Привет!
САРА. Тиша пришла!
ТИША (выходит из кухни. На ней та же соломенная шляпа, легкое цветастое платье, в руках бинокль). Вошла без стука.
САРА. Доброе утро.
ТИША. Доброе утро всем.
ЛИББИ. Доброе утро.
ТИША. Похоже, я рановато зашла.
САРА. Да ничего.
ТИША. Либби Стронг, тыщу лет не видела тебя с распущенными волосами. Тебе так очень хорошо.
ЛИББИ. Хм.
ТИША. Точно тебе говорю. Здорово смотришься. (Короткая пауза). Сара, а господин Маранов должен придти?
САРА. Он не придет.
ТИША. Не придет?
САРА мотает головой
А жаль.
САРА. Очень.
ЛИББИ (после короткой паузы). Только вот платье надену. Ты не против?
ТИША. Да ну что ты. Ради меня наряжаться особенно не стоит.
САРА. Сейчас принесу.
ЛИББИ. Я не инвалид. (Встает). Сама принесу. (Проходит в свою спальню).
САРА. Хорошо.
ТИША. Боже мой… а мы сегодня вроде как навеселе, а?
САРА. Это точно. (Ставит на место маленький столик).
ТИША (тихо). Все нормально?
САРА. Да, по-моему.
ТИША. Что значит…
САРА. Тиша…
ЛИББИ (входит в платье и тапочках, в руках — расческа, булавки и щетка для волос). Пошли на солнышко.
ТИША. Что-то там ветерок гуляет.
ЛИББИ (выходя на веранду). Последние денечки.
ТИША. Что верно, то верно. Надо ловить момент. (Выходит вслед за ЛИББИ). Сара, ты идешь?
САРА. Да.
ЛИББИ и ТИША выходят на веранду. ТИША намеревается помочь ЛИББИ сесть в кресло. САРА выходит позже.
ЛИББИ. Тиша, это лишнее.
ТИША. Хорошо, хорошо.
ДЖОШУА (снизу). Боже всевышний!
САРА подходит к авансцене
ЛИББИ. Что за шум…
ДЖОШУА (снизу). Где этот дурацкий гаечный ключ?
ЛИББИ. Так его крысы съели! Слышишь, Джошуа?
САРА. Джошуа, ты его в ванной оставил!
ДЖОШУА (снизу). Что-что?
САРА. Я отнесла его на кухню!
ТИША. Да, шуметь он большой мастер.
ЛИББИ. Такого еще поискать.
ДЖОШУА (из кухни)…Госпожа Уэббер, вы меня слышите?
САРА. Мы на веранде!
ЛИББИ. Ах, Сара… не надоело?
САРА. Надо терпеть.
ДЖОШУА (входя в гостиную). Нашел. Доброе утро, госпожа тронг… госпожа Доути.
ТИША. Доброе утро.
ЛИББИ. Господин Бреккет…
ДЖОШУА. Ужасно извиняюсь за шум. Думал тихо все сделаю.
ТИША. Денек еще тот.
САРА. Джошуа, а насчет окна я решилась. Ко Дню Труда установишь?
ДЖОШУА. Ну… Боже милостивый, вот уж не ожидал.
ТИША. Это о что надо!
ДЖОШУА. Завтра и начну.
САРА. Хорошо.
ТИША. Вот здорово.
ДЖОШУА (после короткой паузы кладет гаечный ключ в свой чемоданчик). Смею спросить, почему вы сегодня встали спозаранку?
ЛИББИ. Китов ждем.
ДЖОШУА. Китов? Долго вам ждать придется.
ЛИББИ. Сельдь идет. Верный знак.
ДЖОШУА. Уже нет. Не, больше их здесь не увидим. Нет, уважаемые, всех перебили. (Идет по дощатому настилу). Ну, леди, пока. До завтра. (Уходит).
САРА. Хорошо.
ЛИББИ. Тиша, ты сельдь видишь?
ТИША. Да… вот она… за отметкой.
ЛИББИ. Хорошо. Вот-вот должны появиться.
САРА. Либби… их уже два года как нет.
ЛИББИ. Появятся, прямо напротив нас, как всегда.
САРА. Не появятся.
ЛИББИ. Только ты не уходи.
- Августовские киты (ЛП) - Берри Дэвид - Сценарии
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Август - Тимофей Круглов - Современная проза
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика