Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон
- Дата:20.06.2024
- Категория: Периодические издания / Русская классическая проза
- Название: Сборник "В чужом теле. Глава 1"
- Автор: Ричард Карл Лаймон
- Просмотров:14
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чем меньше число, тем левее.
Не требовалось особой догадливости, чтобы сообразить, что номер один будет первым по ходу движения.
Но Нил все равно был шокирован, узнав, что им предстоит сидеть в первом ряду головного вагона.
Он издал сдавленный стон.
- Ну теперь-то что еще? - поинтересовалась Сью.
- Мы первые.
- Ну и круто!
- Аййй! - вскрикнул он, когда Сью со смехом ущипнула его за руку.
Пони Экспресс еще не прибыл. Однако Нил его слышал. Слышал грохотание и дребезжание металла, слышал визги пассажиров. Он ощущал дрожь и вибрацию платформы под ногами.
О господи, я не хочу туда!
Мы разобьемся!
Он чувствовал, словно все его внутренности опускаются и скукоживаются.
"Нет причин бояться, - сказал он себе, - Ничего не случится. Это просто американские горки.
Аттракцион для развлечения.
На самом деле он вовсе не опасен. Опасность ненастоящая."
Его ноги ослабли. Мурашки забегали по всей коже.
Просто скажи ей, что не хочешь. Пусть едет одна.
И показать себя трусом?
Я стоял лицом к лицу с маньяком! И п ристрелил того ублюдка! Я не могу испугаться дурацкого аттракциона.
И упомянутый аттракцион внезапно прибыл.
Состав резко остановился, оказавшись сиденьями головного вагона чуть ниже края платформы, прямо перед местом, где стояла Сью.
Когда, фиксирующие рамы поднялись вверх, мужчина и маленький мальчик начали вылезать с другой стороны. Мальчик, на вид не старше десяти, ухмылялся как мистер Сардоникус.(5)
- О господи, - пробормотал Нил, - Мелкий гаденыш сошел с ума.
Сью сжала его руку.
- Насколько эта штука вообще безопасна?
Поразившись этой внезапной нервозности, которой он совершенно не ждал от девушки, Нил внезапно сам немного приободрился.
- Если б на ней разбивались - она бы тут не стояла. Так думаю.
Ответ, похоже, обнадежил ее.
- Ну да, так оно и есть, наверное.
- Все с нами будет хорошо, - сказал Нил, почувствовав себя еще лучше.
- Ладно.
Она пошла первой. Нил следом. Как-то слишком быстро, они уже оказались сидящими бок о бок, зафиксированные металлической рамой.
- Готова? - спросил Нил.
- Это вряд ли! - скорчив гримасу, Сью сжала раму обеими руками.
Вагонетка дернулась вперед и сразу начала громыхать и дребезжать, медленно взбираясь по склону. Она поднималась все выше и выше. Крутой подъем вжал Нила в подушку сиденья под ним. Впереди вздыбленные рельсы словно уходили в бесконечность.
- Мне это не нра-вит-ся-я! - пропела Сью.
- Веселье еще даже не началось, - сказал ей Нил, - Ты подожди, пока мы до вершины доберемся.
- Мне страшно!
- Так и должно быть.
Когда они достигли вершины, Сью начала тихо бормотать:
- О боже, о боже, о боже!
Они доехали до гребня горки.
Нил не видел спуска внизу. Он вообще ничего не видел впереди, кроме каких-то горных склонов вдали.
- Ну, понеслась! - крикнул он.
- Блиииин! - закричала Сью.
Они одновременно схватились за раму перед падением вниз.
Падение не наступило.
Поезд дернулся и резко остановился.
Они больше никуда не ехали.
(1) Джед Клампетт - персонаж телесериала "Деревенщина из Беверли-Хиллз", пожилой глава семейства с деревенскими старомодными манерами.
(2) - Каллиопа - музыкальный инструмент, вид органа, использующий промышленные или локомотивные гудки.
(3) - "Смерть - долг наш перед Богом" - фраза из пьесы У.Шекспира "Генрих IV"
(4) Джин Отри - американский певец в стиле кантри.
(5) "Мистер Сардоникус" - фильм ужасов 1961 года, главный герой которого обладает лицом, неестественно застывшим в широкой ухмылке.
Лаймон Ричард
В чужом теле. Глава 32
Глава 32
- Фууух, - медленно выдохнул Нил. Ему уже было дурно. Он напряженно сидел на своем месте, практически уверенный, что за странной остановкой на вершине первого и самого высокого подъема на аттракционе последует еще один сюрприз: возможно, вся конструкция просто рухнет.
Сью повернула к нему голову и спросила, округлив глаза:
- Этого ведь не должно было случиться?
- Боюсь, что нет.
- А что тогда все это значит?
- Неисправность? - предположил Нил.
- Вот гадство.
- Уверен, что они все починят через пару минут.
Если только все это просто не рухнет...
- А там разве свет не горел раньше? - спросила Сью, кивнув в сторону низких деревянных перил в нескольких футах слева от путей.
Разноцветная гирлянда оплетала ограждение.
Лампочки больше не светились.
Гирлянда на перилах справа тоже не горела.
Не светились и тысячи огней, украшавших колесо обозрения "Дилижанс" на другой стороне парка.
Нил мог видеть вдалеке верхние этажи гостиницы "Апач". Все ее окна были темными.
Не отпуская страховочную перекладину, он наклонился влево и посмотрел вниз. Парк под ними, который был так ярко освещен ранее, теперь был окутан сумраком позднего вечера. Он увидел людей, снующих туда-сюда. И группы людей, которые стояли неподвижно, задрав головы, и смотрели на застрявшие вагонетки американских горок.
Шум ярмарки почти утих.
Он слышал щебет птиц, встревоженные голоса, несколько далеких возгласов и криков...
Повернувшись к Сью, он сказал: "Должно быть, отключили электричество".
- Вот те на! С чего вдруг?
- Не знаю. Авария на электростанции?
- И что будем делать?
- Ждать, наверное. - Нил заметил деревянную дорожку,
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Диковины - Григорий Диков - Сказка
- Скитания - Юрий Витальевич Мамлеев - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Подводные лодки типа “Барс” (1913-1942) - Игорь Цветков - Военная техника, оружие
- Ночь огня - Эрик-Эмманюэль Шмитт - Зарубежная современная проза