Чемодан миссис Синклер - Уолтерс Луиза
- Дата:28.08.2024
- Категория: Разная литература / Современная зарубежная литература
- Название: Чемодан миссис Синклер
- Автор: Уолтерс Луиза
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она уже собралась открыть дверь и выйти, но рука Яна закрыла ручку.
– Вы все время обращаетесь ко мне только по званию. Но у меня есть имя. Меня зовут Ян. Да, я командую эскадрильей. Я офицер польских ВВС, однако я не только офицер и летчик. Я еще и человек. А этого человека зовут Ян. Мне хочется, чтобы вы называли меня по имени. Я не настаиваю. Просто предлагаю.
– Я понимаю, Ян. Спасибо вам за приятный вечер.
– Всего лишь приятный?
– Восхитительный. Было душно и шумно, но весело. Честное слово, мы с вами великолепно провели время.
– Это уже лучше. И вам спасибо за то, что согласились быть моей гостьей. К сожалению, кое-что омрачило ваш отдых. Как я понял, тем сплетницам вы не по нраву. Зато я наслаждался вашим обществом.
– Спасибо. Меня не волнует, что я кому-то не нравлюсь. В этом есть свои преимущества.
– Какие?
– Не нужно тратить время на общение с этими сплетницами. Моя жизнь принадлежит мне. Я понятно объясняю? Я вовсе не набиваюсь к ним в подруги. Меня вполне устраивает тихая жизнь в этом доме и общество моих девочек.
– Вы им как мать?
– Возможно.
– Они в восторге от вас.
– Во всяком случае, благодаря им я по утрам не залеживаюсь в постели.
– Значит, я правильно сказал. Вы для них – как мать.
– Ян, не сочтите меня невежливой, но…
– Вы устали?
– Да. Есть такое.
Ян открыл дверь, помог Дороти выйти, дошел с нею до двери дома и терпеливо ждал, пока она возилась с замком: тот открывался туго. Дороти сказала, что уже несколько месяцев мучается с замком. Ян пообещал в следующий раз привезти машинное масло. Темная, теплая кухня пахла хлебом, чистым бельем и слегка рыбой. Запахи поразили Дороти, словно она заметила их в первый раз. Она вдруг поняла, насколько это ее дом. Он был не только крышей над головой, но и ее жизнью. Основательно построенный из красного кирпича, с квадратными комнатами, умело оштукатуренными стенами и высокими потолками. Ей казалось, что она предала этот дом, проведя так много времени где-то в другом месте. Стоя на кухне, она чувствовала себя чужой. Она заново вслушивалась в тиканье часов на камине. Заново знакомилась со своим домом.
Как только командир…
Как только Ян уехал.
Чувствовалось, ему не хотелось уезжать так поспешно. Наверное, он хотел ее поцеловать. А может, и не только… Но Дороти не могла и не хотела позволять себе подобных вольностей. Мысленно она легко представляла себя целующейся с ним и ласкающей его тело. Эти мысли не заставили ее покраснеть от стыда. Но это лишь плоды воображения, и дальше она не пойдет. Почему? Она и сама не знала. Вовсе не из-за моральных принципов и не из стремления быть добродетельной.
– Спокойной ночи, миссис Синклер, – сказал Ян. – Не смею вам больше докучать. Вы позволите навестить вас снова?
– Конечно. Я буду рада. Но у меня, как и у вас, тоже есть имя. И я хочу, чтобы вы называли меня Дороти. Теперь, когда мы… получше узнали друг друга.
– Дороти, – медленно повторил он.
– Ужасное имя. Я его всегда терпеть не могла.
– Почему? Хорошее имя. По-моему, очень английское.
– Спокойной ночи, Ян. И еще раз, спасибо за прекрасный вечер.
– Хочу надеяться, что это не просто вежливые слова. А то англичане такие вежливые!
– Знаете, а приезжайте-ка завтра на чай. К четырем часам. Сможете? Обильного стола не обещаю, но… чай и сэндвичи. Возможно, кекс испеку.
– О! Английское послеполуденное чаепитие? Обязательно буду. Спасибо.
Ян смотрел на Дороти. Она улыбнулась ему: прямолинейно и довольно глупо. Он тоже улыбнулся. В его улыбке было что-то покорное. Потом он сдержанно поклонился и ушел.
Когда машина скрылась из виду, Дороти побрела к себе. Она не заглянула в бывшую супружескую спальню, где теперь жили девочки и где она зачала и родила своего единственного ребенка. Она поднялась в свою комнатку под крышей, сняла красное платье, туфли, чулки, пояс, панталоны и лифчик. Надев ночную рубашку и халат, она с помощью кольдкрема убрала с лица пудру, после чего стерла с губ помаду.
Она прошла на кухню и принялась варить обещанное какао, медленно помешивая молоко. Потом уселась ждать своих девчонок. Те вернулись не через час, а через два: уставшие, взлохмаченные и пьяные.
8
– Доротея, сегодня у вас совсем другой чай.
Ян приехал ровно в четыре, на велосипеде. Жара на него как будто не действовала: лицо его не раскраснелось от солнца, а сам он даже не вспотел. Верный своему слову, он привез машинное масло и смазал замок, засов и дверные петли на кухонной двери. Дороти решила принимать гостя не на кухне, а под тенью белых берез заднего садика, куда перенесла стол и стулья. Листва негромко шелестела от теплого ветерка. Пока Ян возился с дверью, Дороти приготовила чай и позвала гостя к столу.
– Почему вы считаете, что у меня другой чай? – спросила она, наконец-то усаживаясь и сама.
– Он больше похож на… настоящий чай. Очень освежает. И еще мне нравится вот эта штучка. Как она называется по-английски? – Ян указал на ситечко.
– Чайное ситечко. Оно принадлежало моей матери.
– Она умерла?
– Нет. Я взяла его, когда уходила из ее дома, собравшись замуж за Альберта. Я торопилась. Брала то, что может мне пригодиться. Кое-что действительно пригодилось.
– А что-то нет?
– Вы угадали.
– А зачем вы вышли за него замуж?
– Как зачем? – Дороти слегка покраснела. – Мне хотелось выйти замуж.
– А почему хотелось? – допытывался Ян.
Он смотрел на Дороти, медленно размешивая сахар в чашке.
– Как отвечают на такие вопросы? Я должна была бы сказать, что крепко любила этого человека и мечтала стать его женой, что он предлагал мне удивительную жизнь и вечное счастье. Добавить еще что-нибудь о любви с первого взгляда.
– Меня интересует настоящий ответ.
– Сама не знаю. Наверное, мне хотелось убежать. Убежать от своей матери. Начать новую жизнь. Только замужество и давало мне такую возможность. Он был добр ко мне и так интересно рассказывал о здешней жизни.
– Печальная у вас история, Доротея.
«Доротея» смотрела, как Ян деликатно откусывает сэндвич. У него были некрупные, ровные белые зубы. Потом обратила внимание, как изящно его пальцы держат сэндвич. Он был элегантным человеком.
– Возможно, и печальная.
– Вы когда-нибудь были счастливы?
– Ну и вопрос! Наверное. В детстве. В ранней юности.
– И с тех пор вы не знали счастья? Мне больно это слышать. Вы заслуживаете счастья.
– Я не знаю, что́ для меня означало бы счастье.
– Может, рождение ребенка?
– Да. Да.
Дороти вдруг обнаружила, что она чуть ли не перегнулась через стол и впилась глазами в собеседника. Такое поведение вполне могло показаться бесцеремонным, если не нахальным. Она прислонилась к спинке стула, на время закрывшись чашкой.
– Вы сожалеете или нет? – Ян поднял брови, словно приглашая ее к откровенному разговору.
– Мне есть о чем сожалеть.
– Я кое-что слышал.
– Ничего удивительного.
– Вы потеряли ребенка?
– И не одного.
– Но одного вы все-таки родили?
– Из вас сегодня так и сыплются вопросы!
Дороти взяла блюдо с кексами и предложила гостю.
Она смотрела, как он ест. Ел он спокойно и уверенно, ничуть не смущаясь под ее пристальным взглядом. Дороти всегда ела очень осторожно. Ей очень не нравилось, как жевание и проглатывание пищи искажает мышцы лица, делая ее уязвимой.
– Я действительно задаю слишком много вопросов, – согласился Ян, вытирая рот салфеткой. – Простите мое любопытство. Мне просто хочется побольше узнать о вас. Вы интересный человек. Говорят, печаль делает нас людьми. Надеюсь, вы поняли. Людьми с бьющимися в груди сердцами и душами, способными мечтать. Понимаете?
Ей становилось все тяжелее отвести глаза от его лица. Дороти глубоко вдохнула:
– Сидни. Так его звали. Моего дорогого малыша. Его от меня забрали. Они… миссис Комптон и доктор Сомс… они думали, что так будет лучше. Но я не хотела, чтобы они уносили его так скоро. Хотела, чтобы он остался со мной. Хотела взять его на руки, баюкать. Попросить у него прощения, что все так получилось.
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- The Plague Court Murders - John Carr - Прочее
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Forgive me, Leonard Peacock - Мэтью Квик - Современная проза