Пророчество Тиеобы - Мишель Демаркэ
- Дата:18.07.2024
- Категория: Разная литература / Прочее
- Название: Пророчество Тиеобы
- Автор: Мишель Демаркэ
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Аудиокнига "Пророчество Тиеобы" от Мишель Демаркэ
🔮 Все началось с загадочного пророчества, которое изменило жизнь главного героя книги "Пророчество Тиеобы". Он отправился в увлекательное путешествие, чтобы раскрыть тайны своего прошлого и будущего. Странные события, встречи с загадочными персонажами и неожиданные повороты судьбы ждут его на каждом шагу.
🌟 Автор Мишель Демаркэ виртуозно создает атмосферу загадки и магии, заставляя слушателя погружаться в удивительный мир своими ушами. Его произведения всегда отличаются глубоким смыслом и захватывающим сюжетом.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокнигу "Пророчество Тиеобы" онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие бестселлеры и произведения известных авторов, чтобы каждый мог насладиться увлекательным чтением в любое время.
Об авторе
Мишель Демаркэ - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Его книги всегда отличаются оригинальным стилем и глубокими мыслями, заставляя задуматься над важными вопросами жизни.
Не упустите возможность окунуться в мир загадок и тайн вместе с аудиокнигой "Пророчество Тиеобы" от Мишель Демаркэ. Погрузитесь в увлекательное путешествие и откройте для себя новые грани в мире литературы!
📚 Послушайте аудиокнигу "Пророчество Тиеобы" прямо сейчас на сайте knigi-online.info и окунитесь в захватывающий мир слова!
Прочее
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Русские уже фотографировали ауру. Это ― начало, но полученные результаты только позволяют им прочитать две первые буквы алфавита, по сравнению с тем, что в состоянии расшифровывать мы. Чтение ауры для того, чтобы исцелять физическое тело ― ничто по сравнению с тем, чего может достичь такое чтение для духовного тела или
Психологического тела. Именно в сфере духовного на Земле существуют наибольшие проблемы.
В настоящее время наибольшая ответственность берётся за физическое тело, но это
— Серьёзная ошибка. Если твой дух беден, то он соответствующим образом повлияет и на твой физический облик, но, невзирая ни на что, твоё физическое тело износится и в один прекрасный день умрёт, в то время как твой дух, будучи частью твоего астрального тела, никогда не умирает. Напротив, чем больше ты культивируешь свой ум, тем меньше ты будешь отягощён своим физическим телом, и тем быстрее ты пройдёшь через цикл своих жизней.
Мы могли бы привезти тебя на нашу планету в астральном теле, но вместо этого мы привезли тебя в физическом теле ― по важной причине. Я вижу, ты уже понимаешь наши соображения. Это нам нравится, и мы благодарим тебя за готовность помочь нам с нашей задачей.
Таора прекратил говорить и, казалось, погрузился в мысли, в то же время не сводя с меня своих светящихся глаз. Я не могу сказать, сколько времени протекло. Я знаю только, что моё состояние становилось всё более и более эйфорическим, и я заметил, как постепенно менялись ауры этих семи персон. В одних местах цвета становились более живыми, в других
— Более мягкими, в то время как внешние края становились туманными.
По мере того как эта дымка распространялась, она становилась всё более золотистой и розовой, постепенно затуманивая семь фигур. Я почувствовал руку Тао на своём плече.
— Нет, это тебе не снится, Мишель. Всё это вполне реально.
Она говорила очень громко и, как бы в доказательство своих слов так сильно ущипнула меня за плечо, что оставила синяк, который был заметен несколько недель.
— Зачем ты это сделала? Я и не думал, что ты способна на такую жестокость, Тао.
— Прости, Мишель, но иногда применяются странные средства. Таори всегда исчезают, а иногда и появляются таким способом, и ты мог бы подумать, что это ― часть сна. Мне поручена задача обеспечить, чтобы ты узнавал то, что является реальностью.
С этими словами Тао повернула меня кругом, я последовал за ней; мы уходили тем же путём, каким пришли.
Глава 7
Континент Му и остров Пасхи
Перед тем, как покинуть доко, Тао надела мне на голову маску ― маску, которая отличалась от той, которую я носил ранее. Я мог видеть цвета, которые были намного живее и намного более светящимися.
— Как ты себя чувствуешь в своём новом воки, Мишель? Ты находишь свет терпимым для себя?
— Да… прекрасно. Это так красиво, и я чувствую себя так …
С этими словами я рухнул у ног Тао. Она взяла меня на руки и перенесла к летающей платформе.
Я проснулся в своём доко, немало изумлённый. Плечо болело. Инстинктивно я приложил руку к больному месту и поморщился.
— Я очень извиняюсь, Мишель, но это было необходимо.
В выражении Тао был лишь намёк на жалость.
— Что со мной случилось?
— Скажем так, ты упал в обморок, хотя это не очень подходящее слово. Скорее, ты был ошеломлён красотой. Твой новый воки пропускает пятьдесят процентов цветовых вибраций нашей планеты, в то время как твой прежний воки подавлял всё, кроме двадцати процентов.
— Только двадцать процентов? Это невероятно! Все эти изумительные цвета, которые я мог видеть ― бабочки, цветы, деревья, океан… Неудивительно, что меня переполнило. Я помню, во время своего путешествия из Франции в Новую Каледонию мы заехали на остров Таити. Находясь там, я с семьёй и друзьями путешествовал по острову на взятой напрокат машине. Островитяне были восхитительны, и являли собой очаровательную картину со своими соломенными хижинами, построенными на берегах лагун среди бугенвиллией, гибискусов и экзоров ― красных, жёлтых, оранжевых и фиолетовых, окружёнными хорошо ухоженными газонами и находящимися в тени кокосовых деревьев. Задним планом этих пейзажей служила синева океана. Мы провели целый день, путешествуя по острову, и я описал его в своём журнале как целый день опьянения для своих глаз. Я и в самом деле был опьянен красотой вокруг, но теперь признаюсь, что это было ничто по сравнению с красотой на вашей планете.
Тао выслушала мой рассказ с заметным интересом, все время улыбаясь. Она положила свою руку мне на лоб и сказала:
— Теперь отдохни, Мишель. Потом ты почувствуешь себя лучше и сможешь пойти со мной.
Я мгновенно уснул и проспал мирно без сновидений, думаю, около двадцати четырёх часов. Когда я проснулся, то почувствовал себя отдохнувшим и посвежевшим.
Тао была рядом, и к ней присоединились Латоли и Биастра. Они вновь приняли свой нормальный размер, и я немедленно прокомментировал этот факт.
— Для такой метаморфозы требуется немного времени, Мишель, ― пояснила Биастра, ― но это не важно. Сегодня мы собираемся показать тебе кое-что в нашей стране и представить тебя некоторым очень интересным людям.
Латоли приблизилась ко мне и дотронулась кончиками пальцев до моего плеча как раз там, где Тао оставила синяк. Боль мгновенно исчезла, и я почувствовал, как по всему моему телу пробежала дрожь благополучия. Она улыбнулась мне в ответ и вручила мне мою новую маску.
Оказалось, что снаружи мне всё ещё приходилось щуриться от света. Тао жестами показала, что мне следует взобраться на лативок ― так называлась наша летающая платформа. Остальные предпочли лететь самостоятельно, порхая вокруг нашего транспортного средства, будто бы играя в какую-то игру – что они, без сомнения, и делали. Обитатели на этой планете казались постоянно счастливыми. Единственными, кого я нашёл серьезными, фактически даже несколько суровыми, несмотря на атмосферу благожелательности вокруг них, были семь Таори.
Мы летели на большой скорости в нескольких метрах над водой, и хотя моё любопытство было постоянно возбуждено, мне часто приходилось закрывать глаза, давая им возможность “оправиться” от яркости.
Оказалось, что всё-таки я начинаю привыкать к ней, хотя мне было интересно знать, как бы я справлялся, если бы Тао пришло в голову дать мне маску, пропускающую семьдесят процентов света или даже больше.
Мы быстро приближались к побережью материка, где волны бились о скалы зелёного, чёрного, оранжевого и золотистого цвета. Радужность воды, разбивающейся о скалы под отвесными лучами полуденного солнца, создавала незабываемо очаровательный эффект. Образовывалась полоса света и цвета в сто раз более чистая, чем радуга на Земле. Мы поднялись на высоту около 200 метров и продолжили путешествие над континентом.
Тао летела над равниной, на которой я видел всевозможных животных: некоторые из них были двуногими и напоминали маленьких страусов, другие ― четвероногими созданиями, похожими на мамонтов, только вдвое больше. Ещё я видел, как коровы паслись бок о бок с бегемотами. Коровы были похожи на наших земных, и я не мог не высказаться
Об этом Тао, показывая пальцем на одно из стад, прямо как возбуждённый ребёнок в зоопарке. Тао смеялась от души.
— Почему бы тут нам не иметь коров, Мишель? Посмотри туда, и ты увидишь ослов,
А вон там ― жирафов, хотя они несколько выше, чем на Земле. Посмотри, как прекрасны вон те лошади, бегущие вместе.
Я был возбуждён, но разве я не находился в состоянии постоянного возбуждения от этих впечатлений ― иногда большего, иногда меньшего? От чего я действительно, на забаву моим друзьям, потерял дар речи, были лошади с головами очень хорошеньких женщин: одни
— Блондинки, другие ― с золотисто-каштановыми, каштановыми и некоторые даже голубыми волосами. Когда они скакали галопом, то зачастую пролетали по несколько десятков метров. Ах, да! На самом деле, у них были крылья, сложенные назад вдоль тела, которыми они время от времени пользовались, вроде летучих рыб, плывущих за кораблем или впереди него. Они задирали головы, чтобы видеть нас и пытались соперничать в скорости с лативоком.
Тао сбавила скорость и снизилась, позволив нам приблизиться к ним на расстояние в несколько метров. Впереди меня ждало ещё больше сюрпризов, так как некоторые из этих лошадей-женщин что-то выкрикивали нам на явно человеческом языке. Три мои спутницы ответили на том же языке ― очевидно, это был приятный обмен репликами. Однако, мы не задерживались долго на такой малой высоте, поскольку некоторые из лошадей-женщин взмывали до таких высот, что почти касались нашего аппарата, тем самым рискуя покалечиться.
Равнина, над которой мы летели, местами была усеяна небольшими холмами примерно одинакового размера. Я отметил это, и Биастра пояснила, что миллионы лет назад эти холмы были вулканами. У растительности внизу не было ничего от той пышности, которую я встретил по прибытии. Наоборот, деревья здесь группировались маленькими рощицами, достигая в высоту не более двадцати пяти метров. Когда мы пролетали мимо, то сотнями взлетали большие белые птицы и вскоре опять садились на “безопасном” расстоянии. Рассекая равнину, лениво текла за горизонт широкая извилистая река.
- Космическое семейство Стоун. Корабль «Галилей» - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ - Роберт Стивенсон - Морские приключения
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Мишель и Мышиный король (СИ) - Алёна Сокол - Любовно-фантастические романы
- Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры - Ernest Hemingway - Классическая проза