Исповедь. О жизни. Что такое искусство? - Толстой Лев Николаевич
0/0

Исповедь. О жизни. Что такое искусство? - Толстой Лев Николаевич

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Исповедь. О жизни. Что такое искусство? - Толстой Лев Николаевич. Жанр: Прочая научная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Исповедь. О жизни. Что такое искусство? - Толстой Лев Николаевич:
Лев Николаевич Толстой, возможно, самый известный в мире русский писатель, вошел в историю литературы не только как творец бессмертных романов, повестей, рассказов, но и как философ, создатель собственного учения — толстовства. В настоящее издание вошли два важнейших религиозно-философских труда Л. Н. Толстого — «Исповедь» и «О жизни». Став итогом многолетних размышлений писателя о фундаментальных вопросах человеческого бытия — о смысле жизни, о смерти и бессмертии, о вере, о том, что есть Бог, — в свое время эти произведения были запрещены к публикации цензурой. Духовные искания Толстого простирались и на область эстетики. Бурную общественную реакцию вызвало появление в печати трактата «Что такое искусство?», в котором Толстой поставил задачу определить критерии подлинного искусства, освободившись от довлеющей культурной традиции и всевозможных стереотипов. Помимо трактата, в книге печатаются и другие работы Толстого о проблемах творчества. Содержание: 1. Исповедь 2. О жизни 3. Что такое искусство?
Читем онлайн Исповедь. О жизни. Что такое искусство? - Толстой Лев Николаевич

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

Son cher parfum ferait ma tristesse trop sombre;

Et ne regarde pas derriere toi vers l'ombre,

Car je te veux, ayant oublie la foret

Et le vent, et l'echo et ce qui parlerait

Voix a ta solitude он pleurs a ton silence!

Et debout, avec ton ombre qui te devance,

Et hautaine sur mon seuil, et pale, et venue

Comme si j'etais mort он que tu fusses nuel

(Henri de Regnier, "Les jeux rustiques et divins")

<СВИДАНИЕ

Коль хочешь ты побыть у очага со мною,

То брось цветок, что мнешь небрежною рукою:

Печалит он меня, вотще благоухая;

И не гляди назад - там только ночь глухая...

Ты мне нужна иной - забывшей и леса,

И перекличку птиц, и ветер - голоса,

Что утоляют боль и гонят прочь тревоги.

Хочу, чтоб ты вошла и встала на пороге

Одна, горда, бледна в тьмой окружена,

Как если б я был мертв - иль ты обнажена.

(Анри де Ренье, "Игры сельские и божественные", перев. А. Эфрон)>

V

"Oiseau bleu couleur du temps"

Sais-tu l'oubli

D'un vain doux reve,

Oiseau moqueur

De la foret?

Le jour palit,

La nuit se leve,

Et dans mon coeur

L'ombre a pleure;

O, chante-moi

Ta folle gamme,

Car j'ai dormi

Ce jour durant;

La lache emoi

Ou fut mon ame

Sanglote emmi

Le jour mourant.

Sais-tu le chant

De sa parole

Et de sa voix,

Toi qui redis

Dans le couchant

Ton air frivole

Comme autrefois,

Sous les midis?

O, chante alors

La melodie

De son amour,

Mon fol espoir,

Parmi les ors

Et l'incendie

Du vain doux jour

Qui meurt ce soir.

(Francis Viele-Griffin, "Poemes et poesies")

<V

"Синяя птица цвета времени"

Лесной певец,

Дрозд-пересмешник!

Слыхал ли ты?

Я ей не мил!

Уж дню конец,

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Уснул орешник,

Свои мечты

Я схоронил...

О пробуди

Задорной гаммой

Ты душу мне

Ведь ей невмочь!

Сам посуди

С той встречи самой

Я как во сне

На сердце ночь...

А если вдруг

Тот голос нежный,

Чьи клятвы - ложь,

Слыхал и ты,

Пернатый друг,

Что так прилежно

С утра поешь

До темноты,

О, для меня

Напев дразнящий

Ты слов ее

Вновь повтори,

На склоне дня,

Среди летящих

В небытие

Лучах зари.

(Франсис Вьеле-Гриффен, "Поэмы и стихотворения", перев. А. Эфрон)>

IX

Enone, j'avais cru qu'en aimant ta beaute

Ou l'ame avec le corps trouvent leur unite,

J'allais, m'affermissant et le coeur et l'esprit,

Monter jusqu'a cela, qui jamais ne perit,

N'ayant ete cree, qui n'est froidure он feu,

Qui n'est beau quelque part et laid en autre lieu;

Et me flattais encore d'une belle harmonie,

Que j'eusse compose du meilleur et du pire,

Ainsi que le chanteur que cherit Polymnio,

En accordant le grave avec l'aigu, retire

Un son bien eleve sur les nerfs de sa lyre.

Mais mon courage, helas! se pamant comme mort,

M'enseigna que lo trait qui m'avait fait amant

Ne fut pas de cet arc que courbe sans effort

La Venus qui naquit du male seulement,

Mais que j'avais souffert cette Venus derniere

Oui a le coeur couard, ne d'une faible mere.

Et pourtant, ce mauvais garcon, chasseur habile,

Qui charge son carquois de sagesse subtile,

Qui secoue on riant sa torche, pour un jour,

Qui ne pose jamais que sur de tendres fleurs,

C'est sur un teint charmant qu'il essuie les pleurs,

Et c'est encore un Dieu, Enone, cet Amour.

Mais, laisse, les oiseaux du printemps sont parus,

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Исповедь. О жизни. Что такое искусство? - Толстой Лев Николаевич бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги