Рассказывают полиглоты - Андрей Зализняк
- Дата:18.01.2025
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Название: Рассказывают полиглоты
- Автор: Андрей Зализняк
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Рассказывают полиглоты"
📚 "Рассказывают полиглоты" - это увлекательная аудиокнига, которая расскажет вам о том, какие преимущества дает знание нескольких языков. В ней вы найдете множество интересных историй о людях, которые в совершенстве владеют не только родным языком, но и множеством иностранных.
Главный герой книги - полиглот, человек, способный свободно общаться на нескольких языках. Он расскажет вам о своем пути к языковому многообразию, поделится секретами успешного изучения иностранных языков и вдохновит на новые языковые свершения.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие бестселлеры различных жанров, включая книги о языкознании.
Об авторе
🖋️ Андрей Зализняк - известный лингвист, автор множества книг по языкознанию. Его работы пользуются популярностью у читателей, желающих расширить свой кругозор и углубить знания в области языков.
Не упустите возможность окунуться в мир языкового разнообразия с аудиокнигой "Рассказывают полиглоты" и узнать, как знание нескольких языков может изменить вашу жизнь!
🔗 Погрузиться в мир языкового разнообразия вы можете, посетив категорию аудиокниг по языкознанию на сайте knigi-online.info.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Смелость, так же как и в любом другом деле, — залог успеха при изучении языков.
Леонид Василевский:Если бы меня вдруг лишили знания иностранных языков, я почувствовал бы себя обворованным, моя духовная жизнь сразу бы сузилась: я не смог бы читать в подлинниках то, что люблю, не улавливал бы нюансов при беседах со специалистами-иностранцами моего профиля, даже русский язык потерял бы для меня долю своей прелести, потому что я видел бы его только «изнутри»...
Я не филолог, и к изучению языков приступил сравнительно поздно. Окончив институт народного хозяйства, я попал в Научно-исследовательский институт востоковедения, где собрались историки, филологи и экономисты. Чтобы расшифровать простейшую экономическую таблицу, мне приходилось обращаться к переводчикам. Это тормозило работу и казалось мне немного унизительным: если они могут, то почему же не могу и я? Так я познакомился с китайским и турецким. С тех пор увлекся и занимаюсь языками с удовольствием.
Я не согласен с теми, кто считает — а это довольно распространенный взгляд, — что специалисту достаточно знать два-три иностранных языка. Помню, во время Отечественной войны мне нужно было срочно перевести большую статью с голландского. Языка я не знал, словаря под рукой не было. Медленно, спотыкаясь на каждом слове, одолевал я фразу за фразой. Потом дело пошло быстрее. Если бы у меня к тому времени не было солидного языкового багажа, я, конечно же, не смог бы читать на незнакомом языке. Кстати, с тех пор голландский — один из моих любимых языков. Точно такой же случай произошел у меня в конце войны и с румынским языком, когда нужно было срочно составить справку о железных дорогах Румынии.
Наука развивается так стремительно, что ждать, когда будут сделаны переводы интересующих тебя статей, — это означает потерять очень много времени. По многим отраслям науки и техники сейчас появились статьи на японском языке. Что же, терпеливо ожидать, когда переведут с японского на английский или русский? По-моему, проще попытаться разобраться самому, может быть, на первых порах с помощью преподавателя. Начинать, правда, следует с более легких, европейских языков. Дело в том, что в языках есть почти неуловимый психологический барьер, который исчезает приблизительно на 5—6-м языке. Помогает не только накопившийся к тому времени запас слов — привыкаешь психологически к возможности иных конструкций, появляется более гибкое языковое мышление. К тому же память приобретает состояние профессиональной натренированности. Сейчас, в зрелые годы, мне легче выучить новый язык, чем в юности: за полгода я могу довести любой язык до чтения без словаря, занимаясь только по вечерам, после работы.
Теоретическую часть в любом языке я изучаю по краткому грамматическому очерку, который бывает предпослан каждому словарю. На мой взгляд, это самая сжатая и доступная форма изложения, понятная каждому. Словно на логарифмической линейке, я отмечаю в памяти, что мне знакомо по другим языкам, систему фонетических соответствий, родственные явления. А иногда, даже если времени в обрез, а непременно нужно прочитать книгу или статью, сразу берусь за перевод, не успев познакомиться с грамматикой.
- 25 навыков продаж, или То, чему не учат в школах бизнеса - Стивен Шиффман - Маркетинг, PR, реклама
- Техника запоминания иностранных слов - Марат Зиганов - Справочники
- Путешествие в Русскую Америку. Рассказы о судьбах эмиграции - Галина Борисовна Башкирова - Русская классическая проза
- Ангелы-хранители. Указания, чтобы люди вам помогали. Как привлечь любовь, наладить отношения с людьми, завоевать уважение и признание - Сестра Стефания - Эзотерика
- Первопонятия. Ключи к культурному коду - Михаил Наумович Эпштейн - Культурология / Науки: разное