Фестский диск: Проблемы дешифровки - Юрий Откупщиков
- Дата:17.02.2026
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Название: Фестский диск: Проблемы дешифровки
- Автор: Юрий Откупщиков
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Фестский диск: Проблемы дешифровки" от Юрия Откупщикова
📚 "Фестский диск: Проблемы дешифровки" - захватывающий роман, который перенесет вас в мир загадок и тайн. Главный герой книги, профессор *Фест*, сталкивается с головоломкой, которая кажется неразгадаемой. Ему предстоит расшифровать древний диск, на котором зашифрованы секреты, способные изменить ход истории.
Автор книги, *Юрий Откупщиков*, известен своими увлекательными произведениями, способными захватить читателя с первых страниц. Его работы отличаются оригинальным сюжетом и неожиданными поворотами событий.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, которые подарят вам удовольствие и помогут расслабиться после трудового дня.
Не упустите возможность окунуться в увлекательный мир литературы и насладиться произведениями талантливых авторов. Погрузитесь в атмосферу загадок и тайн вместе с аудиокнигой "Фестский диск: Проблемы дешифровки" от Юрия Откупщикова.
Подробнее о категории аудиокниги "Языкознание" вы можете узнать здесь.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Между тем, поскольку знак «щита» встречается не только в сочетании со знаком «голова с перьями», но и (четырежды) в крайней левой части слова, ему следует приписать фонетическое значение. А отсюда следует неизбежный вывод о том, что если знак «голова с перьями» является именным детерминативом, текст ФД нужно читать слева направо. Ибо 13 начинающихся с одного и того же слога личных имен из общего числа 19 — вещь крайне неправдоподобная.[136] В то же время 13 (также из 19) имен с одной и той же флексией (или суффиксом) — вполне обычное явление. В этом случае знак 2 представлял бы собой детерминатив не вавилонского, а египетского типа (постпозиция сравнительно с личным именем).
Идею о том, что все без исключения знаки ФД имеют чисто фонетическое значение, в последнее время защищали В. Георгиев (читает →),[137] В. Нам и И. Дюу (оба читают ←).[138]
Прежде чем перейти к наблюдениям над языковыми особенностями, которые проявляются в тексте ФД, я позволю себе вкратце подытожить свои позиции по затронутым выше вопросам. Во-первых, текст ФД был отштампован и читается слева направо, и весь дальнейший анализ основан на чтении от центра к периферии. Во-вторых, предполагается, что письмо ФД слоговое, по-видимому, без идеограмм и детерминативов.[139] Наконец, мне ничего неизвестно о содержании текста ФД, а также о его языковой принадлежности.
При цитации текста ФД я придерживаюсь традиционных обозначений слов, принятых еще А. Эвансом в его “Scripta Minoa I” (1909). Например, A 10 означает десятое слово от центра на стороне A, а в B 30 — тридцатое слово (также от центра) на стороне B. Цитация слов путем, полного или схематичного воспроизведения знаков очень неудобна для восприятия. Замена знаков цифрами приводит к тому, что один слоговой знак передается в большинстве случаев двумя цифровыми знаками, что, быть может, безразлично для ЭВМ, но опять-таки затруднительно для анализа. Из различных способов передачи знаков ФД наиболее удачным мне представляется способ, которым пользовался и Р. Макалистер,[140] — передавать отдельные знаки буквами греческого и латинского алфавита:
Репертуар знаков ФД[141]
Для упрощения при поисках соответствующего знака в настоящей таблице греческие, а затем латинские (с несколькими пропусками) буквы даны в алфавитном порядке. Разумеется, принятые в настоящей работе условные обозначения не содержат никаких намеков на фонетическое содержание того или иного знака.
Текст ФД
Сторона A: (1) pγκ (2) αν (3) φnlccμβ (4) pγκ (5) lτψ (6) ανμβ (7) μbg (8) τρσζ (9) cσhξcμβ (10) bgμβ (11) αd (12) σψκacβ (13) bgμβ (14) ψi (15) φnlccμβ (16) bgμβ (17) αd (18) σψκacμβ (19) λq (20) pψhμβ (21) ηrsα (22) lτsμβ (23) lbg (24) ρσζμβ (25) θxc (26) μηyc (27) irδμβ (28) jee (29) ηye (30) μrω (31) σανμβ.
Сторона B: (1) ηy (2) aψje (3) ηψlζβ (4) ησqfι (5) θηmeχ (6) ωσψη (7) ηyη (8) lση (9) aψjc (10) θηmeχ (11) ηye (12) νθe (13) θηme (14) αcιβ (15) iqhlζ (16) αιe (17) σξκ (18) lυωωe (19) αpac (20) rmbβ (21) arωη (22) atnχ (23) σανηο (24) iqαν (25) uσψπ (26) μυωi (27) caχ (28) εψnβ (29) lηyc (30) ηrχμβ.
Повторяющие слова: αd (A 11 и A 17), pγκ (A 1 и A 4), ηye (A 29 и B 11), bgμβ (A 10, A 13, A 16), θηmeχ (B 5 и B 10), σψκacβ (A 12 и A 18), φnlcομβ (A 3 и A 15).
Слова, различающиеся только последним знаком: ηy-e (A 29, B 11) — ηy-η (B 7), aψj-e (B 2) — aψj-c (B 9).
Слова, различающиеся двумя последними знаками: σαν-μβ (A 31) — σαν-ηο (B 23).
Слова с «окончаниями» разной длины и без них: αν-μβ (A 6) — αν (A 2), θηme-χ (B 5, B 10) — θηme (B 13), ηy-e (A 29, B 11) — ηy-η (B 7) — ηy (B 1), ηr-sα (A 21) — ηr-χμβ (B 30), lτ-ψ (A 5) — lτ-μβ (A 22).
Слова с разными «префиксами» и без них: σ-αν-μβ (A 31) — αν-μβ (A 6), iq-αν (B 24), ср. iq-hlζ (B 15) — αν (A 2), τ-ρσζ (A 8) — ρσζ-μβ (A 24), μ-bg (A 7) — l-bg (A 23) — bg-μβ (A 10, 13, 16), μ-ηy-c (A 26) — l-ηy-c (B 29) — ηy-e (A 29, Β 11), ηy-η (B 7), μ-υω-i (B 26) — l-υω-we (B 18), μ-rω (A 30) — а-rω-η (Β 21), ω-σψ-η (B 6) — u-σψ-π (B 25).
Типичные концы слов:
‑e: je-e (A 28), ηy-e (A 29, B 11), νθ-e (B 12), αι-e (B 16), aψj-e (B 2), θηm-e (B 13), lυωω-e (B 18). Всего — 8.
‑μβ: αν-μβ (A 6), bg-μβ (A 10, 13, 16), pψh-μβ (A 20), lτs-μβ (A 22), ρσζ-μβ (A 24), irδ-μβ (A 27), σ-αν-μβ (A 31), ηrχ-μβ (B 30), ψnlcc-μβ (A 3, 15), cσhξc-μβ (A 9). Всего — 13.
‑β: αcι-β (B 14), rmb-β (B 20), εψn-β (B 28), ηψlζ-β (B 3), σψκac-β (A 12, 18). Всего — 6.
‑c: θx-c (A 25), μ-ηy-c (Α 26), аψj-c (В 9), αра-с (В 19), l-ηу-с (В 29). Всего — 5.
‑η: ηy-η (B 7), lσ-η (B 8), ω-σψ-η (B 6), а-rω-η (B 21). Всего — 4.
‑χ: ca-χ (B 27), atn-χ (B 22), θηme-χ (B 5, 10). Всего — 4.
В приведенных примерах специально пока нигде не говорится о префиксах, суффиксах, корнях и окончаниях. Кажущийся «префикс» может на деле оказаться, например, элементом словосложения (ср. др.-греч. Ἐπι-κράτης, но Σω-κράτης). Конечный слог слова может быть окончанием, частью окончания, суффиксом и т. д. В настоящей работе не затрагивается вопрос о косой черте («вираме»), стоящей под некоторыми крайними слева знаками, поскольку функции, выполняемые этим знаком, до сих пор остаются неясными.
Примеры, в которых формальные элементы явно тяготеют к концу слова, проявляют целый ряд особенностей, типичных для языков флективного строя. Вот некоторые сопоставления с языком крито-микенской письменности, подтверждающие данный тезис:
Разумеется, приведенная аналогия совсем не требует признания за словами ФД форм именительного и родительного падежа единственного числа. Речь здесь идет лишь об общих признаках языков флективного строя. Данный пример можно было бы сравнить с фактами многих индоевропейских языков — и не только из области именной флексии. Те же два слова ФД можно сопоставить также с иными морфологическими рядом:
Как было показано выше, наиболее распространенными «окончаниями» в тексте ФД являются следующие: ‑μβ (13 случаев), ‑e (8), ‑β (6), ‑c (5), ‑η (4) и ‑χ (4). «Окончания» наиболее отчетливо вычленяются на основании сопоставлений типа: θηme (B 13) — θηme-χ (B 5, 10), ηy (B 1) — ηy-e (A 29, B 11) — ηy-η (B 7).
Правильность выделенных «окончаний» подтверждается фактами «падежного управления» и «согласования». Устанавливаются эти факты следующим образом. В тексте ФД 6 раз встречаются самые короткие двусложные слова (одно из них повторяется дважды). Можно высказать предварительное предположение, что перед нами служебные слова типа предлогов. В пяти случаях из шести мы встречаем после этих слов одинаковые «окончания»:
1) αν φnlccμβ (A 2—3), 2) αd σψκacβ bgμβ (A 11—13), 3) ψi φnlccμβ bgμβ (A 14—16), 4) αd σψκacβ (A 17—18), 5) λq pψhμβ (A 19—20).
В двух случаях (2 и 3) мы сталкиваемся с фактами «согласования», причем сравнение примеров 1 и 3, 2 и 4 показывает, что «прилагательное» в тексте ФД ставится после «существительного».
Единственный случай, когда после двусложного слова мы сталкиваемся с «окончанием», отличным от ‑μβ (‑cβ), представляет собой B 1—2: ηy aψje. Но слово ηy, по-видимому, не является предлогом, что видно из его сравнения с ηy-η (B 7) и ηy-e (A 29 = B 11). Кстати, едва ли перед нами и глагол, ибо 1) трудно предположить, чтобы один глагол в трех разных личных формах встретился на отрезке в 11 слов; 2) глагол в разных лицах обычно управляет одним падежом, а здесь у слов, следующих за «глаголом», всюду разные «окончания»; 3) форма без «флексии» (ηy) стоит в самом начале текста стороны B — в позиции, где имя, скорее всего, может стоять в именительном падеже, а в середине надписи мы имеем формы с «флексией» («косвенные падежи»); 4) эти «косвенные падежи» окружены «согласованными» словами — с тем же «окончанием»: ωσψ-η ηy-η lσ-η (B 6—8), ηy-e νθ-e θηm-e (11—13).
Последний пример также подтверждает предположение о том, что определение имеет тенденцию стоять после определяемого слова (или по обе его стороны).
Нужно отметить также вероятное наличие двух «омонимов» αν в тексте ФД. В случае A 2—3 (αν φnlccμβ) αν выступает в качестве «предлога», а в A 6 обладает именной падежной «флексией»: αν-μβ. Впрочем, эти слова могут быть и генетически родственными, ср., например, арх. лат. poste и posterius.
Таким образом, все пять «предлогов» ФД управляют одним и тем же «падежом». Тот же самый «падеж» встречается в двух местах, где можно предполагать «глагольное управление»: μ-ηy-c irδ-μβ (A 26—27) и l-ηy-c ηrχ-μβ.
Очень похоже, что перед нами — отыменной «глагол» (ср. «имя» ηy) с двумя разными «префиксами», управляющий одним и тем же «падежом» (типа лат. re-curā-vi — pe(r)-curā-vi + accusativus или рус. за-еда-ли — по-еда-ли + винительный падеж). Следовательно, два «глагола» и все «предлоги» ФД управляют одним и тем же «падежом». Ситуация вполне обычная для индоевропейских языков. Например, в латинском языке все переходные глаголы (а их явное большинство) и бо́льшая часть предлогов управляет одним падежом — аккузативом (ср. лат. lupus apud↷rivum agnum↶vidit).
Случаи «согласования» были отмечены в тексте ФД уже давно. Но, читая преимущественно от периферии к центру, исследователи обычно отмечали это «согласование» в «префиксальной» части слов. Так, Р. Макалистер лат. bonus dominus, bono domino сопоставлял с соседними словами ФД, начинающимися с одного и того же «префикса» (что-то вроде согласования «навыворот»).[142] Очевидно, что для обоснования подобного типа согласования следовало ссылаться не на латинский язык, а на материал языков префигирующего типа.
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Агамемнон (перевод Вяч Иванова) - Эсхил - Поэзия
- Границы естественного познания. Восемь докладов, прочитанных в Дорнахе - Рудольф Штайнер - Религиоведение
- Месяц светит по просьбе сердца моего - Пим Вантэчават - Альтернативная история / Научная Фантастика / Социально-психологическая