Японская художественная традиция - Татьяна Григорьева
- Дата:08.03.2025
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Культурология
- Название: Японская художественная традиция
- Автор: Татьяна Григорьева
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 9
ЛИТЕРАТУРНОЕ ОБНОВЛЕНИЕ
1. Выбор книг для перевода позволяет судить о настроении общества. С 1878 г. одна за другой вышли: «Путешествие вокруг света в 80 дней» Верна, «Эрнст Малтроверс» Булвер-Литтона, «Подпольная Россия» Степняка-Кравчинского, «Юлий Цезарь» Шекспира (в вольном переводе Цубоути Сёё).
2. Характерно, что традиционные понятия Сёё пишет по-своему — термин мономанэ, например, он передает иероглифами гидзи, что значит «подделка», «квази-», «псевдо-», «ложный».
3. В 1886 г. Фтабатэй перевел статьи В.Г. Белинского «Идея искусства» и «Разделение поэзии на роды и виды». С большими трудностями столкнулся Фтабатэй при переводе философских терминов: абстрактных понятий в японском языке не было, а европейскую терминологию еще не освоили. Больших трудов стоило ему подобрать эквиваленты к таким, например, понятиям, как «эстетика», «истина», «сущность», «эмпирическое сознание», «идеальный», «диалектический», «субъективный», «объективный» и т.д.
- Европа судит Россию - Юрий Емельянов - История
- Черный квадрат Чаликова - Юрий Меркеев - Русская современная проза
- Я – девушка без истории. Интеллектуальный стендап: как менялись литературные истории от Аристотеля до Умберто Эко - Алис Зенитер - Литературоведение
- Чёрный квадрат вороны - Галина Гампер - Поэзия
- Стихи, рожденные картинами. Стихи, рожденные эмоциональными реакциями на картины жизни и искусства - Д. Федоренко - Поэзия