Наблюдая за русскими. Скрытые правила поведения - Владимир Жельвис
- Дата:04.08.2024
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Культурология
- Название: Наблюдая за русскими. Скрытые правила поведения
- Автор: Владимир Жельвис
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Американец улыбается, когда демонстрирует, что он к вам хорошо относится, улыбкой он хочет сказать: давайте будем дружить. Мне от вас ничего не надо, просто я вам симпатизирую. Иногда это чистая игра, притворство — например, когда встречаются продавец и покупатель. Но и тут улыбка полезна для обеих сторон: к улыбающемуся вам продавцу хочется подойти.
Из личных воспоминаний. В первый день пребывания в небольшом английском городке рано утром, когда народа на улицах ещё очень мало, я вышел из общежития и направился в сторону центра. На автобусной остановке стояла стайка бабушек из соседнего дома престарелых. Я хотел было пройти мимо, но старушки разом повернулись ко мне, улыбнулись и хором пропели: «Morning!» («С добрым утром!»). Я, разумеется, ответил тем же, но очень удивился: ведь они меня видят первый раз, да не где-нибудь в доме, а прямо на улице. Всё нормально, успокоили меня мои английские друзья, так у нас принято. Когда на улице мало народа, принято приветствовать друг друга, даже если вы незнакомы.
По-моему, прекрасный обычай — начинать день с того, чтобы приветствовать незнакомца. Американцы в таких ситуациях могут даже сказать: «Hello, stranger!» («Привет, незнакомец!»). Мол, я тебя не знаю, но всё равно рад тебя видеть.
Кстати, в русских деревнях обычай приветствовать нового человека тоже существовал и кое-где вроде бы даже остался.
Кроме того, улыбка американца носит, так сказать, защищающий характер. Даже если её обладателю плохо, он будет улыбаться, чтобы никто не подумал, что перед ним слабак. Такая улыбка говорит: я сильный, я преодолею любое препятствие.
Короче говоря, американская улыбка имеет к хорошему настроению не такое близкое отношение, как улыбка русского. Русский улыбается, когда ему хорошо или когда он встречает приятного ему человека. Она намного более искренняя, нежели американская.
А хорошо нам бывает и происходит приятная встреча не каждую минуту. Поэтому мы и улыбаемся, только когда для этого имеется подходящий повод. Нет повода — идём себе со спокойным выражением лица. А если у нас неприятности, то в соответствии со своим соборным характером мы этого скрывать не собираемся. И выражение лица у нас тогда кислое или напряжённое.
Когда нас видят вечно улыбающиеся американцы, они судят по себе и приходят к выводу, что русские — народ мрачный и неприветливый. У американцев, часто бывающих или постоянно живущих в России, даже есть соответствующая пословица. Вместо «Это случится, когда рак на горе свистнет» они говорят «Это случится, когда в русском автобусе кто-нибудь улыбнётся».
Между тем при встрече на перроне русские могут очень бурно выражать свою радость, громко кричать, обниматься, целоваться и конечно же хохотать. Но это — с хорошо знакомыми или близкими людьми. А улыбаться каждому встречному и поперечному — это вы извините! Так тебя, чего доброго, за дурачка примут.
Полезно было бы помнить, что улыбка может серьёзно подправить нам настроение. Дело в том, что на нашем лице мышц больше, чем на любом другом участке тела, и расположены эти мышцы близко к нашему мозгу. Поэтому, если у вас неприятности, проделайте такой опыт. Встаньте перед зеркалом и придайте лицу гримасу улыбки. Неважно, что на душе у вас кошки скребут, улыбайтесь чисто физически, с усилием. Пройдёт не так уж много времени, и вы увидите, что ваше настроение заметно улучшилось. Мышцы лица «сложились» в улыбку, а от улыбки, как мы знаем из песенки, хмурый день становится светлей.
Можно поступить и наоборот, «сложить» мышцы в плаксивую гримасу. Но этого я вам советовать не стану. Неприятностей у нас и без того хватает.
И КТО ЕГО ЗНАЕТ, ЧЕГО ОН МОРГАЕТ
Мы общаемся друг с другом не только с помощью языка, то есть вербально, но и бессловесно — невербально. Кроме слов, можно общаться жестами и с помощью различных телодвижений, а также посредством различных предметов, от одежды до автомашины. Ведь недаром говорят, что «по одёжке встречают»: это значит, что ваша одежда что-то о вас говорит тому, кто вас впервые видит.
Глава банка, например, ни за что не поедет на деловую встречу на «Запорожце»: чего доброго, люди подумают, что у него не хватает денег на «мерседес».
А есть ещё «язык окружающей среды»: понимающему человеку много скажет архитектурный стиль здания, район проживания, даже планировка микрорайона.
Невербальному общению мы обучаемся непроизвольно, как и родному языку, поэтому можем даже не замечать его. А между тем это очень сложная система, передаваемая любыми средствами и воспринимаемая всеми органами чувств. Она может быть врождённой и благоприобретённой, сознательной и бессознательной, спонтанной и раз навсегда установленной, точной или двусмысленной, общечеловеческой или культурно ограниченной, выражать эмоции или передавать сообщение, быть искренней или ироничной, достоверной или ложной.
Средства невербального общения способны подтверждать устную речь или опровергать её. В этом последнем случае вы скорее поверите жесту, чем слову. Если чиновник в ответ на предложение взятки ответит: «Ни в коем случае!» — и протянет ладонь, на эту ладонь надо поскорее что-то положить.
Невербальное общение может дублировать речь: например, человек скажет «да» и при этом кивнёт. Оно может усилить речь — так делают ораторы, когда, например, рукой «рубят» воздух. Этот жест любили скульпторы, специализировавшиеся на изображениях Ленина.
Невербальное общение может и вовсе заменить жест: возьмите тот же кивок в знак согласия. Жесты в состоянии служить «знаками препинания» устной речи, регулировать взаимное размещение говорящих, выражать эмоции, отношение собеседников друг к другу, информировать об их состоянии здоровья, указывать на их социальное положение.
Подобно словам, средства невербального общения могут иметь очень точное значение, а вне контекста — самое общее или вообще не нести никакого смысла.
Обычно коммуникация осуществляется неким комплексом: устная речь комбинируется с жестами, позой, какими-либо предметами, окружением и т.п.
Невербальное общение сокращается с возрастом, ростом социального статуса и образования, а также в связи с нахождением в общественном месте. Старики, вообще солидные люди обычно жестикулируют реже молодёжи. На людях мы, как правило, меньше размахиваем руками. Дома наше поведение более свободно.
Но роль невербального общения у разных народов различна. Итальянцы без жестов плохо понимают друг друга. Говорят даже, что, если итальянцу связать руки, он замолчит… Русские же, наоборот, при обилии жестов сбиваются с мысли. Англичане вообще предпочитают почти не жестикулировать.
Короче говоря, мимика и жесты очень неплохо помогают отличить носителя одной культуры от другой. Конечно, от страха мы все бледнеем, от смущения краснеем, от холода ёжимся. Но даже самые распространённые физиологические реакции в одних культурах принято скрывать, в других — свободно демонстрировать.
Однажды японцам и американцам показали фильм ужасов. Американцы реагировали бурно, вскрикивали, их лица искажались. Японцы сидели невозмутимо, будто всё, что происходило, их не касалось. Но когда тот же опыт повторили в тёмном помещении, где японцы думали, что их никто не видит, они реагировали точно так же, как все остальные. В первом случае они подчинялись требованиям своей культуры, во втором — держались раскованно. А эмоции были теми же самыми.
Сами жесты и мимика тоже могут отличаться. Китайцы в гневе высовывают язык. Болгары, когда хотят выразить согласие, поворачивают голову в обе стороны точно так же, как русские, когда говорят «нет». Они как бы хотят сказать: «Я слушаю вас двумя ушами» — и, соответственно, поворачивают к вам оба уха. Но русским от этого нисколько не легче, для них это движение означает нечто прямо противоположное тому, что хочет сказать болгарин.
А согнутые колечком большой и указательный пальцы — это и вовсе опасный жест. В одних культурах это что-то вроде американского «о'кей!», в других колечко символизирует деньги, в третьих и вовсе нечто такое, за что вполне можно схлопотать по физиономии.
Описывать русским русские жесты нет большой необходимости. Но в сравнении некоторые из них могут оказаться интересными.
Например, англичане не переносят, когда в разговоре собеседник касается их руками — трогает за плечо, хватает за пуговицу и прочее. Для русских такое поведение совершенно нормально.
Учёные замерили частоту физического контакта за ресторанным столиком у нескольких национальностей. Пуэрториканцы касались друг друга 180 раз в час, французы — 110. Англичане не коснулись ни разу. Русских не замеряли, но мы явно находимся где-то недалеко от французов и очень далеко от англичан.
Руки пожимают все европейцы, но делают это очень по-разному. У тех народов, которые меньше контактируют физически, рукопожатие играет большую роль, потому что даёт больше информации: раз уж я иду на то, чтобы коснуться другого, значит, у меня на это серьёзные основания. Поэтому англичане жмут руку энергичнее, чем русские, для которых рукопожатие — это так, ничего особенного. Слабое рукопожатие русского может даже оскорбить англичанина, у которого для такого жеста припасено обидное название «дохлая рыба».
- Политическая концепция М. Каддафи в спектре «левых взглядов» - Анатолий Рясов - Прочая документальная литература
- Чужими голосами. Память о крестьянских восстаниях эпохи Гражданской войны - Наталья Борисовна Граматчикова - История / Политика
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Древний рим — история и повседневность - Георгий Кнабе - История
- Предки птичницы Греты - Ганс Андерсен - Сказка