Польша или Русь? Литва в составе Российской империи - Дарюс Сталюнас
- Дата:22.05.2026
- Категория: История / Политика
- Название: Польша или Русь? Литва в составе Российской империи
- Автор: Дарюс Сталюнас
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Польша или Русь? Литва в составе Российской империи"
📚 В аудиокниге "Польша или Русь? Литва в составе Российской империи" автора Дарюса Сталюнаса рассматривается сложная история Литвы в контексте ее принадлежности к Российской империи. Книга погружает слушателя в периоды политических изменений, влияние культуры и национальной идентичности на формирование общества.
Главный герой книги - Литва, страна с богатой историей и уникальным наследием. Автор раскрывает сложные взаимоотношения Литвы с Польшей и Россией, позволяя понять, каким образом эти факторы повлияли на современное положение страны.
Об авторе:
Дарюс Сталюнас - известный исследователь истории Литвы, профессор и автор множества публикаций по данной теме. Его работы отличаются глубоким анализом и интересным подходом к изучению исторических событий.
🎧 Сайт knigi-online.info предоставляет возможность слушать аудиокниги онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Здесь собраны бестселлеры и лучшие произведения различных жанров, включая историческую литературу.
Не упустите возможность окунуться в увлекательный мир книг, погрузиться в историю и расширить свой кругозор. Посетите категорию аудиокниг "История" на сайте knigi-online.info и выберите что-то по душе!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
536
LVIA. F. 567. Ap. 6. B. 1574. L. 368–369.
537
ОР РНБ. Ф. 523. Д. 184. Л. 34.
538
Freeze G. L. The Parish Clergy in Nineteenth-Century Russia. Crisis, Reform, Counter-Reform. Princeton: Princeton University Press, 1983. P. 241, 244.
539
Объяснительная записка директора Пинской гимназии Шульгина // Замечания на проект устава общеобразовательных учебных заведений и на проект общаго плана устройства народных училищ. СПб., 1862. Часть II. С. 308.
540
Krumbholz J. Die Elementarbildung in Russland bis zum Jahre 1864. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1982. S. 218–221; Алексеева С. И. Святейший синод в системе высших и центральных государственных учреждений пореформенной России 1856–1904. СПб.: Наука, 2003. С. 222–231; Vulpius R. Nationalisierung der Religion. Russifizierungspolitik und ukrainische Nationsbildung 1860–1920. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2005. S. 68–69.
541
LVIA. F. 378. BS. 1865 m. B. 1697. L. 179.
542
Ibid. F. 567. Ap. 5. B. 1827. L. 262.
543
ОР РНБ. Ф. 523. Д. 70. Л. 5.
544
LVIA. F. 378. BS. 1862 m. B. 629a. L. 219; F. 567. Ap. 6. B. 1608. L. 3–6.
545
Хотя предпочтение Н. Н. Новиков был готов отдать другой методике: «Но было бы желательно, чтобы жмудяки доучивались до понимания языка наставника, а не наставник – до понимания жмудского языка»: РГИА. Ф. 970. Оп. 1. Д. 784. Л. 7–8.
546
LVIA. F. 567. Ap. 3. B. 340. L. 16; Ap. 6. B. 1709. L. 1, 7.
547
В других губерниях Северо-Западного края власти учреждали народные школы за казенный счет.
548
ОР РНБ. Ф. 523. Д. 263. Л. 14; Д. 266. Л. 1–9; Д. 264. Л. 1–6; А. Исторический очерк… 1870. Июнь. Отд. IV. С. 159–164.
549
KRVA. F. 293. Ap. 1. B. 3. L. 11–12; KAA. F. 293. Ap. 1. B. 5. L. 88–89, 28–29.
550
Можно предположить, что для крестьян самым важным вопросом было обучение Закону Божьему, и, получив уверения в том, что этот предмет будет преподавать католический священник, они успокоились и на язык преподавания других предметов уже не обращали такого пристального внимания.
551
ОР РНБ. Ф. 523. Д. 263. Л. 9.
552
Там же. Д. 58. Л. 2.
553
ОР РНБ. Ф. 523. Д. 184. Л. 12.
554
Там же. Д. 120. Л. 17–18.
555
Там же. Д. 66. Л. 3.
556
«Но и эта латино-польская грамота допускалась настолько, что до письменного употребления возвышала только тех, которые совершенно поддавались полонизации, то есть отказывались от племенного происхождения, меняли литовские фамилии на польские или довольствовались переменою литовских окончаний на польские в фамильных именах и забывали родной язык наполовину. Таким образом латино-польская азбука была сильнейшим орудием полонизации». См.: Lietuvių spaudos. P. 76.
557
LVIA. F. 1241. Ap. 1. B. 18. L. 85.
558
Ibid. F. 567. Ap. 6. B. 1685. L. 3.
559
«Но главная попытка ополячивания книжным путем Витебских латышей-католиков состояла в стремлении римско-католических пастырей приучить их сродниться с польским языком чрез свои же латышские книги. Вот почему в своих произведениях – в молитвенниках, катехизисах, а более всего в проповедях они беспрерывно применивали к латышскому языку большое количество польских слов, не имеющих в нем ни нужды, ни значения. Кроме изобильного употребления в латышской письменности отдельных польских слов, составители латышских книг перенесли в нее почти целиком всю конструкцию польской речи, столь же мало идущей к латышскому языку, как и отдельные польские слова». См.: Ibid. F. 378. BS. 1866 m. B. 1492. L. 14.
560
В 1868 году министр внутренних дел Александр Егорович Тимашев не только объяснил, что кириллица лучше подходит для литовской письменности, чем латинская азбука, но и в качестве доказательства представил публикацию литовских народных песен, подготовленную Й. Юшкой и изданную Академией наук. Эта книга была издана на литовском языке, но кириллицей и, по мнению министра, могла служить примером для будущих изданий на литовском языке (LVIA. F. 1241. Ap. 1. B. 13. L. 16–17). Важно то, что Й. Юшка в этой публикации использовал также графемы, которых не было в русской кириллице. Поэтому можно утверждать, что власти в Санкт-Петербурге смотрели на этот лингвистический эксперимент немного иначе, то есть были готовы принять к сведению и потребности литовской фонетики. В 1880-х годах уже упоминавшийся Э. А. Вольтер издал книгу на литовском языке кириллицей, но использовал и «католическую» графему «j», что вызвало шквал критики со стороны православного духовенства: Merkys V. Knygnešių laikai. P. 91; Subačius G. The Letter <j> and Two Language Planning Startegies of the Cyrillic Script for Lithuanian in Late Nineteenth Century // Journal of Baltic Studies. 2008. Vol. 39. № 1. P. 73–82.
561
Subačius G. Lietuviška ir rusiška lietuviškų spaudinių kirilika. P. 157–173; Idem. Development of the Cyrillic Orthography for Lithuanian in 1864–1904 // Lituanus. 2005. Vol. 51/2. P. 35–41. Н. Н. Новиков дал указание И. Кречинскому для примеров подбирать литовские слова, максимально похожие на соответствующие русские слова: А. Исторический очерк… 1870. Июнь. Отд. IV. С. 171.
562
LVIA. F. 567. Ap. 4. B. 4931. L. 7.
563
ОР РНБ. Ф. 523. Д. 66. Л. 4.
564
LVIA. F. 567. Ap. 5. B. 386. L. 62.
565
Jēkabsons Ē. Spaudos lotyniškais rašmenimis draudimas Latvijoje 1865–1904 m. // Raidžių draudimo metai / Sud. D. Staliūnas. Vilnius: LII
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Советско-польские дипломатические отношения 1918- 1939 годов в отечественной историографии - Станислав Павлович Чагин - История
- Великое княжество Литовское - Геннадий Левицкий - История
- Приключения Каспера Берната в Польше и других странах - Зинаида Шишова - Исторические приключения