Люди города Ура - Игорь Дьяконов
0/0

Люди города Ура - Игорь Дьяконов

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Люди города Ура - Игорь Дьяконов. Жанр: История. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Люди города Ура - Игорь Дьяконов:
Книга рассказывает об одном из древнейших городов мира — Уре — в период 1932–1739 гг. до н. э. Написанная на уникальном документальном материале, книга, однако, живо воссоздает повседневную жизнь горожан Ура — от высокопоставленных жрецов до бедноты.
Читем онлайн Люди города Ура - Игорь Дьяконов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 116

312

Среди прочих судей, которые все названы по отчествам и потому, вероятно, полноправные члены общины, один Синнада, упомянутый в списке третьим, назван только по профессии; к сожалению, знаки стерлись и плохо различимы (скорее всего либо LÚsan[ga] — «главный жрец», либо LÚ.TÚ[G] — «прачечник-валяльщик», но последнее маловероятно, исходя из содержания документа). Дата читается неясно: 1824 г. до н. э. (??) или 1808 г. до н. э. (??).

313

Для понимания духа эпохи любопытно значение имен братьев: AnaSīnwuššur = «Отпущен (= посвящен?) для бога Сина (= Нанны)»; Abūni= «Наш отец» (прозвище по сходству или по роли в семье?); Sinna'da- «Бог Син (Нанна) славен (или: чтим)»; Imliku[m], уменьшительное от Imlik-DN= «Посоветовал (такой-то бог)». Первенец посвящен богу, однако, насколько нам известно, жрецом стал не он, а третий сын, Синнада, — может быть, физически менее полноценный? Возможно, однако, что Синнада был не родным братом этих лиц, а сыном их тетки или сестры — жрицы.

314

Был еще другой БурАдад, отец АнаСинлуштемика, — видимо, родственник ПузурДаму; но это не тот.

315

Своеобразное имя: «Я тяжело болен», «Я стражду».

316

См.: Дьяконов И. М. Muškēnum и повинностное земледелие на царской земле при Хаммураби, с. 46–48.

317

Около 150 л. См. также таблицу мер.

318

Около 0,3 га. См. также таблицу мер.

319

6 gišmá а-па ma(!)-gur8(!)-ru-tim i-ka-lu-ma

320

Написано HA.Aki — хорошо известное крупное селение в «номе» Ура, место почитания бога Думузи как рыбака. Чтение написания не окончательно установлено — предполагалось Kuara, Kubari, Ku(w)ari, Subari.

321

О нормах питания в старовавилонское время см.: Козырева Н. В. Нормы потребления в старовавилонской Месопотамии. — ВДИ. 1972, № 2, с. 94–99.

322

Текст документа UET V, 89: «Аббайю именем и Мунанума именем, [сыновей ПузурНингаля?)] и Нингаль-ламасси, жены его, ПузурНин[галь], отец их, и Нингаль-ламасси, мать их, отдали им в (полноправные) сыновья (nam-dumu-nitah-e-ne-ne). Пока Нингаль-ла[масси] жив[а], 1 (гур) ячменя, 1 сила кунжутного масла, […в] месяц, 6 мин шерсти, выдачу на одежду на 1 год Аббайа и Мун[анум] Нингаль-ламасси будут давать. Ког[да] Аббайа и Мунану[м] [Нин]галь-ламасси скажут (неясный текст) именем их царя они поклялись. Перед […], Аттайей, ИмгурСином, Зубабумом и […) (1836/35 г. до н. э.)». Печать: «ПузурНингаль, ПузурДаму».

323

Вероятно, še-gur šаù iš-pi(?)-ka[m(?)] uk-la-ti wu-uš-š[u-r]a. Иначе читать bi-la-ti wu-uš-š[u-r]a «поставки оставлены».

324

Тот же ПузурДаму? Это доказывается: 1) случаями смешения божеств Даму и Думузи; 2) нахождением документа в архиве ПузурДаму; 3) сходством характера сделки со сделками ПузурДаму. Но ср. примеч. 303.

325

1 gín kubabbar giš-hur-bi dù-a (?) / a-šag x.

326

Чудовищно неграмотная по-шумерски форма šag-ga-ni-eš.

327

В тексте описка: dUTU-ga-še-mi (под влиянием Sīnšemi выше) вместо dUTU-ga-še-er.

328

Как показала Н. В. Козырева, ЦиллиАдад оставался в живых и жил в Ларсе еще в начале царствования ВарадСина.

329

Аккад. «Муха».

330

dumu ha-rim(!)-ti, но ср. примеч. 311; средний знак в любом случае искажен. В документе № 13 U. 16826, UET V, 12, по-видимому, тот же Сингамиль назван так же, как его сосед в разбираемом списке свидетелей, а именно «человек [богини Инаны]». Почему и здесь оба не названы одинаково? Может быть, потому, что Синнада — сын не блудницы, а жрицы, а поэтому хотя тоже «человек богини Инаны», но рангом выше, и с ним не следовало равнять Сингамиля?

331

ki-GUR8-šè/níg-KÚ.HA ì-šid-e-ne (или ì-ra-e-ne?). Ср. U. 17248, UET V, 219: «У (таких-то, группа 12 человек) поле, что позади города, (и) улов рыбы (?) у людей бога Сина(?), (12 человек) Аннý (известный по дому „Церковный переулок, 15“, см. Приложение к гл. III) арендовал» и т. д. Дата: 14-й год СумуЭля; UET V, 232 (экспедиционный номер утерян); «улов рыбы (?), пятую часть, что у работников (erén) Ахушуну арендовал, 1 сиклем серебра, налогом (за) поле, сердце его (! — надо „их“) удовлетворено. В месяце barág-zag-gаг питание рыбой (??) в (суб)аренду он не отдаст (букв, „не поставит“); кто нарушит, отвесит 10 сиклей серебра». Фигулла вместо níg-KÚ.HA, как в его копии, в индексе всюду читает níg-kú-kuo (т. e. níg-kú-HA) и вместо ì-šid-e-ne читает ì-àg-e-ne; UET V, 239 (экспедиционный номер утерян), заем серебра: «в месяце barág-zag-gаг, сообразно орудиям, связки (?) рыбы (?) они отсчитают». Перевод níg-KÚ.HA и kár-kár-HA как «улов рыбы», a ki-GUR8 — как «орудия» условен.

332

В нововавилонское время šatammū — это глава крупного храма и храмового хозяйства. Б. Ландсбергер даже переводит это звание как «епископ»; но в старовавилонский период šatammu — всякие надзиратели за храмовыми работниками.

333

Полуэламит: kuk эламск. «слуга», вторая половина, возможно, значит по-аккадски «только своего бога».

334

Эламское божество?

335

Koschaker P. Zur staatlichen Wirtshaftsverwaltung in altbabylonischer Zeit, insbesondere nach Urkunden aus Larsa. — ZA 13 (47), 3, 1942, c. 135–180.

336

Ниже в этом и двух следующих разделах, если не оговорено иначе, документы относятся к архиву U. 16826.

337

mu-ni(-im) — «именем», «по имени» прибавляется в официальных документах при имени лиц alieni juris, т. е. находящихся под чужой патриархальной властью — несовершеннолетних, рабов, возможно, также заложников за долг.

338

Титул неразборчив.

339

То же.

340

U. 16830, UET V, 273 (№ 32 ниже). См. также U. 16827 (!Но у Фигуллы U. 16837) UET V, 43 — письмо к Синбелапли от неизвестного: «вот я послал моих отроков (т. е. слуг. — И. Д.) за всем необходимым (si-bu-tim); 1/2 мины 7 сиклей серебра — это он (кто? отец адресата? — И. Д.) подарил им, и я прошу необходимого: если и в самом деле ты мне брат, не задерживай их, отдай им серебро! Ради тебя серебро он(?) [верн]ул им — вот что я сказал: даже 1 мину серебра […] Син[белапли] не удержит у вас!» Как видно, Синбелапли, даром полученный от его бедняков-родителей, теперь ворочал довольно большими средствами. Но следует обратить внимание на то, что выражение «если в самом деле ты мне брат (отец, господин)» означает просто «пожалуйста», «очень прошу».

341

Букв. «его» (или «ее»).

342

Или «печать бога Нингиззиды» — текст не совсем четко виден.

343

Букв. — «оставил» (īzibu).

344

Напомним, что Gá-nun-mah — это «Главный амбар» бога Нанны.

345

§ 126, 142, 251.

346

Driver G. R., Miles J. С. The Babylonian Laws. I. Oxf., 1952, c. 242.

347

Вопрос об ашшурском значении слова bābtum спорный; ср. данные словарей CAD и AHw для староассирийского диалекта с мнением Н. Б. Янковской (Клинописные тексты из Кюль-тепе. М., 1968, с. 53 и сл.). Представляется, что предложенное нами объяснение удовлетворяет приводившимся контекстам.

348

Harris R. Ancient Sippar. Istanbul — Leiden, 1975, с. 311.

349

Считается, что в более крупных городах суд выделялся из состава совета старейшин; кроме того, были суды квартальные и храмовые — не в том смысле, что они противостояли светским, а в том, что они разбирали дела храмового персонала и сами состояли из его членов. Проблема юрисдикции в Нижней Месопотамии старовавилонского времени до сих пор мало разработана (книга Вальтера: Walter A. Das altbabylonische Gerichtswesen. Lpz., 1917, очень устарела). См. еще в конце этой главы.

350

Однако если то же самое имя носит Gír-ni-[…l, свидетель сделки о покупке комнаты UET V, 168, то это, скорее, мужское имя.

351

gišzi-gur8.

352

Текст поврежден, читать, может быть, 1/3 gín 5(?) še-šu(?) ì-gál(?).

353

Близка по времени и сделка еще одного родича семьи, Дады, сына Куккý (вероятно, отца другого Кукку, которого мы впервые встретили в документах № 24–25).

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 116
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Люди города Ура - Игорь Дьяконов бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги