Проверка верности - Джоржетт Хейер
0/0

Проверка верности - Джоржетт Хейер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Проверка верности - Джоржетт Хейер. Жанр: Зарубежные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Проверка верности - Джоржетт Хейер:
Вступив в брак с графом Рулом, очаровательная Горация помогла сестре, спасла семью от разорения и обеспечила себе беззаботную жизнь. И лишь встретив сэра Роберта, заклятого врага своего мужа, Горация понимает, что ее сердце принадлежит человеку, за которого она вышла замуж по расчету. Но сможет ли Горация заставить графа Рула полюбить ее? Ведь сэр Роберт старается испортить ее репутацию…
Читем онлайн Проверка верности - Джоржетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 66

– Вздор! – заявил виконт.

– Никакой это не в‑вздор! Я изо всех сил ударила его к‑кочергой, и он упал и лежал н‑неподвижно.

– Куда ты его ударила? – осведомился виконт.

– По голове, – ответила Горация.

Виконт посмотрел на сэра Роланда:

– Ты полагаешь, она убила его, Пом?

– Могла, – рассудительно ответил сэр Роланд.

– Ставлю пять к одному, что не убила, – предложил виконт.

– Принято! – отозвался сэр Роланд.

– Вот что я тебе скажу, – неожиданно заявил виконт. – Я схожу посмотрю.

Горация ухватила его за фалды сюртука:

– Никуда ты не п‑пойдешь! Ты должен отвести меня домой.

– Очень хорошо, – ответил виконт, отказавшись от своих намерений. – Но людей нельзя бить кочергой по голове и в два часа ночи. Это неприлично.

Совершенно неожиданно на помощь Горации пришел сэр Роланд.

– Не согласен, – заявил он. – Почему это ей нельзя ударить Летбриджа кочергой? Тебе он не нравится, да и мне тоже.

– Да, – согласился виконт, признавая справедливость слов приятеля. – Но я не стал бы бить его кочергой. Никогда не слыхал ни о чем подобном.

– Я тоже, – согласился сэр Роланд. – Но я скажу тебе, что думаю по этому поводу: это хорошо, Пел.

– Ты так думаешь? – осведомился виконт.

– Да, – упрямо пробормотал сэр Роланд.

– Что ж, в таком случае идем домой, – сказал виконт, принимая очередное из своих неожиданных решений.

– Слава б‑богу! – в отчаянии вскричала Горация. Взяв брата за руку, она развернула его в нужном направлении. – Сюда, г‑глупое упрямое с‑создание!

Но в это мгновение виконт разглядел ее изысканную прическу, украшенную колыхающимися перьями, и резко остановился.

– Я сразу понял, что с тобой что-то не так, Хорри, – заявил он. – Что ты сделала со своими волосами?

– Н‑ничего, это прическа такая. Н‑называется quesaco. П‑поспешим, Пел!

Сэр Роланд заинтересованно наклонил голову:

– Прошу прощения, мадам, как вы сказали она называется?

– Я сказала quesaco, – ответила Горация, не зная, то ли плакать ей, то ли смеяться. – По-провансальски «что это такое?».

– И что же? – рассудительно осведомился виконт.

– Ох, П‑Пел, я не знаю! Прошу тебя, отведи меня д‑домой!

Виконт позволил сдвинуть себя с места. Они безо всяких приключений миновали Карсон-стрит, и сэр Роланд заметил, что стоит дивная ночь. Ни виконт, ни его сестра никак не отреагировали на эти слова. Его светлость, о чем-то напряженно размышлявший, заявил:

– Не хочу сказать, что это плохо, если ты убила Летбриджа, но я никак не могу уразуметь, что привело тебя сюда в такой час?

Горация, чувствуя, что брату в нынешнем его состоянии объяснять что-либо бесполезно, ответила:

– Я была на п‑приеме в Ричмонд-Хаусе.

– Вам понравилось, мадам? – осведомился сэр Роланд.

– Да, б‑благодарю вас.

– Но Ричмонд-Хаус находится не на Хаф-Мун-стрит, – возразил виконт.

– Она отправилась домой пешком, – объяснил сэр Роланд. – Мы ведь с тобой тоже шли домой, верно? Очень хорошо. Она шла домой. Проходила мимо дома Летбриджа. Вошла внутрь. Ударила его кочергой по голове. Вышла на улицу. Встретила нас. Вот и все. Ясно, как божий день.

– Ну, не знаю, – сказал виконт. – Мне это представляется странным.

Сэр Роланд придвинулся к Горации.

– Очень сожалею, – хрипло прошептал он. – Бедняга Пел немного не в себе.

– Ради всего святого, п‑поспешим! – сердито отозвалась Горация.

К этому моменту они уже вышли на Гросвенор-сквер. Вновь пошел дождь. Виконт внезапно спросил:

– Ты говорил, что ночь стоит дивная?

– Может быть, и говорил, – осторожно заметил сэр Роланд.

– А мне кажется, что идет дождь, – заявил виконт.

– Да, идет дождь, и мои п‑перья будут безнадежно испорчены! – сказала Горация. – Ох, что еще, П‑Пел?

Виконт остановился.

– Забыл кое-что, – сообщил он. – Я собирался пойти взглянуть, умер ли этот малый Летбридж или нет.

– П‑Пел, это не имеет значения, п‑правда!

– Нет, имеет, потому что я побился об заклад, – ответил виконт, развернулся и нетвердой походкой направился обратно в сторону Хаф-Мун-стрит.

Сэр Роланд покачал головой.

– Он не должен был уходить вот так, – строго заявил он. – Ведет даму под руку – и бросает ее! И ни слова извинения. Обопритесь на мою руку, мадам!

– Слава б‑богу, мы пришли! – воскликнула Горация, увлекая его за собой.

У подножия лестницы, ведущей к дверям ее собственного дома, она остановилась и с сомнением взглянула на сэра Роланда:

– Полагаю, что должна вам все объяснить. П‑приходите ко мне завтра утром. То есть уже с‑сегодня. П‑пожалуйста, не забудьте п‑прийти! А если я действительно убила лорда Летбриджа, умоляю вас, никому ни слова!

– Разумеется, мадам, – сказал сэр Роланд. – Я буду нем как могила.

Горация собралась подняться по ступенькам.

– Вы сейчас п‑пойдете за П‑Пелом и отведете его домой, не так ли?

– С превеликим удовольствием, мадам, – откликнулся сэр Роланд и отвесил ей изысканный поклон. – Счастлив оказаться полезным!

«Что ж, он, по крайней мере, не выглядит настолько пьяным, как Пелхэм, – подумала Горация, когда заспанный привратник отворил дверь на ее стук. – Если только я сумею втолковать ему, как все произошло, а Пелхэм не наделает глупостей, то, быть может, Рул и не узнает ничего об этой истории».

Слегка приободрившись, она поднялась на второй этаж в свою спальню, где горела лампа. Она зажгла свечи на туалетном столике и села перед зеркалом, усталая и измученная. Перья в прическе перепачкались и понуро обвисли, корсаж порвался. Она машинально поднесла руку к груди, и вдруг глаза ее испуганно расширились. Сегодня она надела кое-какие драгоценности Дрелинкуртов – жемчуга и бриллианты, серьги, брошь и браслет. Сережки были на месте, браслет по-прежнему висел на запястье, а вот брошка исчезла.

Мысленно она вернулась к тому моменту, когда отчаянно боролась в объятиях Летбриджа, а ее кружева порвались. Она уставилась на собственное отражение в зеркале. Под слоем румян лицо ее покрывала смертельная бледность. Горация не выдержала и расплакалась.

Глава 15

Ничто не отвлекало виконта от цели, и он неуверенной походкой направился обратно на Хаф-Мун-стрит. Обнаружив дверь дома распахнутой настежь, какой ее оставила Горация, он без всяких церемоний вошел внутрь. Дверь в гостиную тоже стояла открытой, и внутри горел свет. Виконт просунул голову в комнату и огляделся.

Лорд Летбридж сидел на стуле у стола, обхватив голову руками. На полу валялась пустая бутылка вина, а его парик пребывал в плачевном состоянии. Услышав звук шагов, его светлость поднял голову и недоуменно уставился на виконта.

Тот вошел в комнату.

– Пришел взглянуть, умерли вы или нет, – сообщил он. – Побился с Помом об заклад, что вы живы.

Летбридж потер лицо руками.

– Я не умер, – слабым голосом отозвался он.

– Да. Очень жаль, – просто сказал виконт. Подойдя к столу, он опустился на стул. – Хорри сказала, что убила вас. Пом сказал, что это вполне возможно. Я сказал – нет. Вздор.

Летбридж, все еще держась рукой за гудящую голову, попытался привести мысли в порядок.

– В самом деле? – спросил он и окинул взглядом своего незваного гостя. – Понятно. Позвольте еще раз заверить вас, что я жив.

– Что ж, на вашем месте я надел бы парик, – посоветовал виконт. – Но я хочу знать, почему Хорри ударила вас кочергой по голове?

Летбридж осторожно потрогал шишку на голове.

– Значит, это была кочерга? В таком случае спросите ее саму, хотя сомневаюсь, что она вам ответит.

– Вам не следует оставлять входную дверь открытой, – сказал виконт. – Иначе что может помешать еще кому-нибудь войти сюда и огреть вас по голове? Это нелепо.

– Почему бы вам не пойти домой? – устало пробормотал Летбридж.

Виконт опытным взглядом окинул накрытый к ужину стол.

– Вечеринка с картами? – полюбопытствовал он.

– Нет.

В это мгновение снаружи донесся голос сэра Роланда Поммероя, окликающего своего приятеля. Он тоже просунул голову в дверь и, узрев виконта, вошел.

– Тебе пора, – коротко бросил он. – Пообещал миледи, что отведу тебя домой.

Виконт ткнул пальцем в неприветливого хозяина:

– Он не умер, Пом. Говорил же тебе, что он не умрет.

Сэр Роланд повернулся, чтобы рассмотреть Летбриджа внимательнее.

– Да, не умер, – с некоторой досадой признал он. – Ничего не остается, как отправиться домой.

– Будь я проклят, что за неудачное завершение такой ночи?! – запротестовал виконт. – Давай сыграем в пикет.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проверка верности - Джоржетт Хейер бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги