Лэйси из Ливерпуля - Маурин Ли
0/0

Лэйси из Ливерпуля - Маурин Ли

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Лэйси из Ливерпуля - Маурин Ли. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Лэйси из Ливерпуля - Маурин Ли:
Увлекательный роман рассказывает о жизни семьи Лэйси, во главе которой волею судьбы стоит женщина, Элис Лэйси, мужеством и жизнелюбием которой читатель не устает восхищаться. Пройдя через многие испытания, узнав любовь и предательство, она сумела не только вырастить детей, но и сделать карьеру, оставаясь при этом порядочной, доброй и привлекательной женщиной.
Читем онлайн Лэйси из Ливерпуля - Маурин Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

Викки убрала простыню.

* * *

В больнице было очень тихо. Время от времени слышался плач ребенка или доносился звук шагов. У дверей палаты, где лежала Орла, собрались ее муж, дети, сестры и ее мать. Они ждали молча, а если и обменивались несколькими словами, то говорили приглушенными голосами. Мистер и миссис Лэвин давно ушли домой.

Фионе было стыдно оттого, что ей очень хотелось оказаться дома, под собственной крышей, где рядом в постели чувствуется тепло Джерри, а неподалеку спокойно спят дети. Они с Джерри, в общем-то, не были парой, которая ни секунды не может прожить друг без друга, но вот сейчас она страшно скучала по мужу. Фиона крепко стиснула руку сидящей рядом Маив.

В голове у Маив, должно быть, вертелись те же самые мысли.

— В таких ситуациях начинаешь по-настоящему ценить свою семью, — прошептала она. — Я больше никогда не буду сердиться на Мартина, если он неправильно завернет Кристофера в пеленку или пожалуется на машину. — Время от времени он по-прежнему вспоминал о машине.

— Мы с тобой такие счастливые, сестренка. — Фиона вздохнула. — У нас есть все.

— Я знаю, только очень жаль, что сознаешь это, когда случается что-нибудь по-настоящему плохое.

В полдень воскресенья удалось убедить Микки с Элис, чтобы они отправились домой отдохнуть. Повез их Джерри. Ливень все не прекращался, и тучи выглядели еще мрачнее, чем вчера. Джерри остановился на углу Перл-стрит, где Микки вышел, и Элис быстро сказала:

— Думаю, что мне надо зайти к Бернадетте до того, как она отправится в больницу. Она прислала записку, что придет туда сегодня днем.

— Вы уверены? Я могу отвезти вас домой, если хотите. Никаких проблем.

— Это очень мило с твоей стороны, Джерри, дорогой. Но в данный момент я предпочитаю Бутль Биркдейлу. Кстати, где-то тут припаркована моя машина. — Она просто не могла вернуться в свой роскошный дом в такое время, хотя с удовольствием избавилась бы от своей шляпки, сменила костюм на что-нибудь более подходящее и прихватила бы плащ. Она выбралась из машины, поцеловала Микки и быстрым шагом, почти бегом, устремилась вперед, но не к Бернадетте, а в темный тихий салон на Опал-стрит, быстро вошла в него и уселась под средней сушилкой — чего она не делала уже много лет.

Только сейчас Элис поняла, как устала. Почти мгновенно она провалилась в странный сон — сон, в котором жили жуткие кошмары, она не могла вспомнить их, когда проснулась, но знала, что мозг ее переполняли вещи крайне неприятные.

Боже! Когда же прекратится этот дождь! Она ничего не видела, даже стрелок часов на руке. Вокруг была совершеннейшая темнота, но ей показалось, что ливень стал еще сильнее, и капли его прямо-таки бомбили тротуар.

Наверное, лучше было пойти к Бернадетте, где Элис могла поспать в нормальной кровати, съесть что-нибудь пристойное, а не сидеть здесь в собственном обществе, наедине со своими горькими, тоскливыми мыслями.

Но, Господи, о чем еще можно думать в такое время? Элис копалась в прошлом, вспоминая все так или иначе связанное с Орлой. Вот Орла родилась, вот сделала первые шажки, вот произнесла первые слова, вот в первый раз пошла в школу — она пришла домой и заявила матери, что была самой красивой девочкой в классе, а также и самой умной.

«Самонадеянная маленькая мадам», — ухмыльнулся Дэнни, когда ему сказали об этом, — Орла была любимицей не только отца, но и деда. У Элис же никогда не было любимчиков. Она одинаково любила всех своих детей и чувствовала бы то же, окажись любой из них в больнице.

— Ох, как мне тоскливо ! — Печаль и тоска комом встали в горле. Через минуту она сделает себе чай — разве что он будет без молока. Обычно на уик-энды Пэтси забирала все, что оставалось из продуктов, — чтобы не испортилось.

Может, ей все-таки стоит включить свет, а потом пойти к Берни, которая уже должна быть дома. Она только напрасно растравляла свою рану, сидя одна в кромешной темноте и умирая от желания выпить чаю. Она уже собиралась встать, когда в замке повернулся ключ и кто-то вошел в салон. Элис затаила дыхание. Это был мужчина, на фоне окна она могла разглядеть его массивную фигуру.

Он протянул руку к выключателю, включил свет и удивленно вскрикнул, увидев ее:

— Элис! У меня совершенно определенное чувство дежавю .

— Кто вы? — Почему-то ей совсем не было страшно.

— Неужели я настолько изменился? — невесело сказал мужчина.

Она пристально взглянула на него. На нем был сшитый у хорошего портного твидовый костюм, и на вид ему было лет пятьдесят. Когда-то он был красив, от былой привлекательности и сейчас что-то еще оставалось, но теперь лицо его изрезали глубокие морщины, на нем застыло выражение какой-то озабоченности. Пепельно-седые волосы, слегка поредевшие и мокрые от дождя, были зачесаны волнами назад. Он улыбался, и это была приятная, хорошая улыбка, когда улыбалась каждая черточка его лица, включая очень синие глаза, которые весело поблескивали. Вопреки всему тому, что происходило сейчас в ее жизни, несмотря на то что она по-прежнему не узнавала его, что он без приглашения вошел в ее салон и у него откуда-то взялся ключ, Элис улыбнулась в ответ.

— Я помню, что сделал то же самое, — сказал мужчина. — Вошел, обнаружил тебя в темноте — это было, должно быть, двадцать лет тому назад. Тогда ты меня напугала. Имей в виду, на этот раз я заслужил это.

— Нейл! — Она не верила своим глазам. Внезапно черты его показались ей такими знакомыми, что она не могла понять, как можно было не узнать его сразу.

— Фу! Наконец-то меня признали. Как поживаешь, дорогая моя Элис? Если бы ты знала, сколько раз я мечтал об этом моменте, то почувствовала бы себя польщенной. — Он подошел и сел рядом с ней.

— Как ты вошел? — запинаясь, пробормотала она. — Я хотела сказать, откуда у тебя ключ?

Он помахал ключом у нее перед глазами. Он висел на хорошо знакомом ей брелоке с медалью святого Кристофера.

— Это мой первый ключ. Я забыл вернуть его и хранил все эти годы. Я надеялся, что он подойдет, что ты не сменила замок, потому что хотел посмотреть на квартиру. Я собирался пробраться туда и уйти так, чтобы меня никто не заметил, но, ты, по-моему, приобрела привычку сидеть в темноте.

— А что, если бы наверху кто-то жил?

— Я знал, что там никого нет. — Своим ответом он поразил ее. — От приятеля из Бутля я слышал, что квартира пустует, но, когда я позвонил, мне сказали, что она нуждается в ремонте, хотя бы косметическом. Вот я и захотел взглянуть и решить, может, я справлюсь с ним сам.

— Пэтси говорила, что кто-то звонил. — Элис нахмурилась. — Ты что, стал художником-декоратором?

— Только если речь идет о квартире наверху. — Улыбка его увяла. — В последние годы дела мои идут не очень-то хорошо, Элис. Собственно, все пошло прахом с тех самых пор, как я уехал из Ливерпуля. Сейчас я решил, что мне нужно маленькое убежище, где можно спрятаться ото всех, когда станет особенно плохо. А разве есть место лучше того, где я провел самые счастливые годы своей жизни?

Для нее это тоже были счастливые годы. Но, когда Элис оглядывалась назад, время, проведенное вместе с Нейлом, казалось ей нереальным. Эта квартира и для нее была тем местом, где она могла оставить все заботы и проблемы, расслабиться и отдохнуть в объятиях Нейла. Но у нее возникло ощущение, будто все это случилось миллион лет назад.

— Ты не будешь возражать, если я во второй раз стану твоим жильцом? — спросил он. — Я буду наезжать на выходные время от времени.

— Полагаю, что совсем не буду возражать, Нейл, — ответила она, изумленно думая: уж не снится ли это ей и что в ее прошлом было сном, а что — явью? И в какой момент своей жизни она проснется?

Он послал ей очаровательную улыбку.

— Ну, раз с этим покончено, хватит обо мне. Поговорим о тебе, Элис. Как поживают Кормак, девочки и твои многочисленные внуки? Сколько их у тебя теперь?

— Семеро, — машинально ответила она. — Нет, восемь. — Она забыла о крошечной девочке, родившейся прошлой ночью. Глаза ее наполнились слезами, когда она подумала об Орле, о которой она — это невероятно! — совершенно забыла с тех пор, как появился Нейл. Как это случилось и в прошлый раз, когда он нашел ее в темноте, Элис начала плакать. Она рассказала ему об Орле, о малышке в инкубаторе, о вчерашней свадьбе. Время повернулось вспять, годы рассыпались в пыль. Нейл держал ее руку, гладил по щеке и соглашался, что все это невыносимо печально и больно, но когда-нибудь, еще нескоро конечно, обо всем этом снова можно будет думать спокойно, пусть даже сегодня такое кажется невероятным.

— Пути Господни неисповедимы, и я даже не пытаюсь делать вид, что понимаю их, — сказал он.

— Я тоже. — Она вздохнула. — Который час?

— Только что минуло девять.

Должно быть, она проспала несколько часов. Шея у нее затекла от долгого пребывания в неудобном положении, ноги покалывало.

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лэйси из Ливерпуля - Маурин Ли бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги