Танец для двоих - Виктория Клейтон
- Дата:13.11.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Танец для двоих
- Автор: Виктория Клейтон
- Год: 2008
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А что это там в углу?
Я указала на что-то, похожее по форме на большую сигару, Джереми вызвался показать мне дом, перед тем как писать зашифрованные записки, которые будут служить ключами в поисках спрятанного клада. Мы находились в новом крыле, под комнатами слуг.
— Мумия. Мой прапрапрадедушка привез трехтысячелетний труп из Египта. Абсолютная бессмыслица! Все равно ничего не видно, кроме бинтов. Я бы лучше оставил мумию на месте и не привозил в Англию.
Я дотронулась до свертка пальцем и представила, как могучий правитель веками лежал в гордом одиночестве среди песков и камней, пока не появились чужеземные варвары и не превратили его мертвое тело в трофей.
— Пойдем, Виола! Хватит лить слезы над разложившимся телом сморщенного древнего тирана. Бьюсь об заклад, он забавлялся тем, что каждый день перед завтраком приказывал закапывать своих рабов в землю живьем. Я хочу показать тебе что-то на самом деле интересное.
— Bay, бальный зал! — Я с восхищением рассматривала отполированный паркетный пол, покрытые мягкой тканью зеркала и свисающие со стен канделябры. — Мы должны потанцевать здесь!
— Мы обязательно когда-нибудь потанцуем, только не сегодня. Эта часть дома не отапливается, а ты постоянно жалуешься на холод. Пойдем посмотрим, что находится дальше!
Джереми долго сражался с богато украшенной дверью, наконец ударом ноги распахнул ее. Дверь отворилась со страшным треском.
— Черт, эту дверь постоянно заклинивает. Ну, что ты думаешь?
— Джереми, это прекрасно!
Комната перед нами была такого же размера, как бальный зал. В дальнем конце возвышалась сцена. Темно-красный бархатный занавес с вышитыми золотом краями был задернут. Богатство убранства этого мини-театра ошеломляло. Стены были позолочены и расписаны в стиле раннего Возрождения цветами и птицами. На одной из стен четыре прекрасные молодые женщины в развевающихся одеждах о чем-то беседовали. Каждая женщина символизировала время года. Весна держала в руках подснежники, лето — корзину фруктов, осень — букет желтых листьев, а зима — прозрачные снежинки. Справа и слева от сцены, словно громадные птичьи гнезда, висели два балкона. К ним вели узкие спиральные лестницы.
— Покажи мне все! — воскликнула я, добежав до сцены.
Наверх вела короткая лестница. Взобравшись по ней и зайдя за занавес, я очутилась в полной темноте. Джереми раздвинул шторы. Свет хлынул в комнату, осветив декорации. Меня окружали нарисованные на холсте деревья. На заднем плане на полотне была изображена деревня. Живописные домики расположились у подножия холма, над ними на вершине высился рыцарский замок.
— Первоначально эти декорации были сделаны для «Комуса» [44], но они подходят для любой пьесы из деревенской жизни. Несколько лет назад мы использовали декорации при постановке «Джека и бобового стебля». У нас также есть набор декораций с морскими видами и набор городских пейзажей — множество домов с распахнутыми окнами, в которых горит свет. Вот софиты, их можно поднимать и опускать. — Джереми опустил рычаг, и планка с закрепленными на ней фонарями двинулась вниз, а затем вверх. — Таким образом можно регулировать свет на сцене — от полумрака до самого яркого.
— Ты можешь зажечь фонари? Я хотела бы увидеть их горящими. Это, должно быть, божественно.
— Лампы керосиновые. Мне пришлось бы зажигать каждую из них по очереди. Это небезопасно. Посмотри, нот ведра с песком, они стоят здесь на случай пожара. — Джереми показал на красного цвета ведра, стоящие вдоль стены. На каждом ведре жирными буквами было написано «Огонь». — Позади сцены есть своя система освещения. Погляди на рычаги, с их помощью регулируется свет в зале.
Я уставилась в темноту за сценой.
— Все эти колеса, маятники и канаты — части сложного механизма, который используется для быстрой смены декораций. Эти игрушки стоили когда-то кучу денег. Мой прапрадедушка был женат на актрисе. В свое время она считалась красавицей. У нас хранился ее портрет. На портрете она сидит в кресле в костюме Клеопатры. Несколько лет назад отец продал картину. У нашей прапрабабушки-актрисы были длинные, как у лошади, зубы и густые, как у волосатой гусеницы, ресницы. Этот театр был построен специально для нее.
— Вы до сих пор ставите пьесы? Вы должны это делать! Это слишком расточительно — пренебрегать столь прекрасной возможностью.
— Мы уже несколько лет ничего не ставили. Театр никому не интересен. Мне нравится играть, но я не могу этого делать без присутствия зрителей. Для хорошей игры необходима особая связь между актером и публикой. Зрители наполняют тебя энергией, заставляют летать. Боюсь, что присутствие в зале Хаддла, мисс Тинкер и Баузера, которые ждут не дождутся конца представления, не способно дать необходимую для полета энергию. Кроме того, где взять пьесу, в которой была бы только одна мужская роль, роль девушки и роль маленького мальчика?
— Я не подумала об этом. Как жаль! Разве вы не можете пригласить соседей в качестве зрителей? Вы ведь должны знать всех вокруг.
— Да, ты права, но, во-первых, пьеса должна быть достаточно интересной, а во-вторых, у нас не хватает актеров.
— Вы можете рассчитывать на Хамиша, Джайлса и меня. Я никогда не играла на сцене, но мне ужасно хочется попробовать. Кроме того, если вам не нравятся Хаддл, Баузер и мисс Тинкер в качестве зрителей, их можно привлечь в качестве актеров. А при участии Лаллы и Сюзан мы сможем поставить любую пьесу.
— Не уверен, что местные жители захотят посмотреть спектакль. Их не интересует ничего, кроме домашних проблем. Они придут, только если пьеса не будет слишком заумной.
— Давай подберем что-нибудь полегче, что-нибудь старомодное. Может, оперетку? Что ты думаешь по поводу сценки из Ноэля Кауэрда?
— Я не умею петь, а ты?
— Мне удаются только высокие ноты, когда я визжу.
— Хорошо, — сказал Джереми решительно, — давай не будем ставить музыкальную пьесу.
— Думаю, что большинство зрителей смогут оценить юмор Джорджа Бернарда Шоу.
Примером зрителя для меня служил Р. Д. Я вспомнила, как он восторгался комедией «Профессия госпожи Уоррен». Находиться в одном зале с Р. Д. было невероятно сложно. Шутки доходили до него спустя довольно длительное время. Он вдруг начинал бешено смеяться. Окружавшие его люди считали своим долгом присоединиться. Таким образом, каждая последующая реплика терялась в громовых раскатах хохота. Ничего не было слышно, смысл пьесы безвозвратно ускользал.
— Дорогая Виола, мне все больше и больше нравится идея с постановкой. Ты единственная девушка, которая может вдохновить меня на что-то. Надеюсь, ты не собираешься за меня замуж?
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Дом подруги - Виктория Клейтон Виктория Клейтон - Современные любовные романы
- Порция красивого яда - Келси Клейтон - Современные любовные романы
- Сад тетушки Ли. Книга жаркого лета - Рина Антония Марубин - Прочая детская литература
- Однажды весенней порой - Сьюзен Хилл - Проза