Джулия - Ева Модиньяни
- Дата:30.09.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Джулия
- Автор: Ева Модиньяни
- Год: 1999
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Холодно сегодня, правда, сынок? – сказала женщина. – Когда мы проезжали площадь Лорето, там на градуснике было минус пять.
Мужчина посмотрел на спутницу с грустным укором.
– Утром заходила твоя учительница, – продолжала женщина. – Рассказывала про твой класс. Они сейчас учат дроби. Ты бы их щелкал, как орехи, ты ведь у меня умница.
– На сегодня хватит, – сказал мужчина, беря супругу за руку. – Пойдем. Ты замерзла, как бы не простудилась.
– Папа в своем репертуаре. Как тебе это нравится, сыночек? Вечно он спешит. Слава Богу, ты не в него, а в меня пошел, такой же спокойный. И умный.
Мужчина покачал головой.
– Все, Лаура, уходим.
– Дай мне еще немного побыть с моим мальчиком, – взмолилась женщина. – Дай нам поговорить.
– Камилло тебя не слышит, – осторожно заметил мужчина.
Женщина жестом попросила мужа не мешать ей разговаривать с сыном: матери было что сказать своему мальчику.
Мужу ничего не оставалось, как отступить. Он отошел в сторону, и Кармине Карузо решил, что самое время подойти к нему. Сейчас или никогда.
– Вы синьор Лева? – спросил он.
– Да. А что?
– Я Кармине Карузо.
– Так это вы изводите меня телефонными звонками! – задыхаясь от гнева, возмутился мужчина. – Уходите! Все, что я мог сказать, я уже сказал полицейским и судье.
– Я пришел как друг, а не как полицейский. Как друг профессора Корсини и ваш, – уточнил Карузо с примирительной улыбкой.
– Друг Корсини не может быть моим другом, – возразил Лева. – Вот она, работа вашего дружка. – Он показал на могилу сына. – Бедное дитя! Неужели вам не жалко нашего мальчика? Посмотрите на его мать, она потеряла рассудок, разве вы не видите? Убирайтесь подобру-поздорову!
Женщина продолжала разговаривать с сыном, не замечая происходящего вокруг.
– Вы порядочный человек, синьор Лева, – не сдавался Карузо. – И я хочу, чтобы здесь, на могиле вашего сына, из уважения к его памяти и к горю матери, вы объяснили мне одну вещь. Почему вы оговорили профессора Корсини?
– Ваш Корсини убийца и вор. Он убил моего сына и украл мои деньги.
– Корсини лечит людей. Он вылечил мою жену и, если мог бы, вылечил бы вашего сына.
– Уйдите!
– Он не брал у вас денег, вы это знаете лучше меня.
Лева схватил Карузо за воротник.
– Уйдите! – прорычал он. – А то я позову полицию. Понятно?
Его лицо было искажено страданием.
– Ваш сын очень любил профессора Корсини. Думаете, ему было бы приятно узнать, как вы поступили? – безжалостно спросил Карузо.
– Он его убил, – глазом не моргнув, ответил Лева. – Убил и должен за это поплатиться.
Упрямство этого человека, явно убежденного в истинности своих обвинений, на какое-то мгновение поколебало уверенность Карузо. А вдруг все, что утверждает Лева, правда?
Разве то, что Корсини вылечил жену Карузо, обязательно означало, что профессор не виноват в смерти Камилло и не получил взятки от отца мальчика? Разве в человеке, неожиданно для него самого, не может возобладать дурное начало? Карузо робко задавал себе эти вопросы, на которые у него не было ответа.
Пошел дождь – мелкий, холодный, колючий. На кладбище стало совсем мрачно и тоскливо.
– Это он виноват, – стоял на своем Лева. – Это он отказался делать операцию.
Женщина, которая до этого сидела на корточках возле могилы сына, выпрямилась: она увидела идущего по дорожке высокого человека в бежевом пальто с поднятым воротником. Он был еще далеко, но она уже узнала его, улыбнулась и так и стояла улыбаясь, пока он не подошел.
– Профессор Корсини!
Гермес вспомнил эту улыбку: так улыбался Камилло.
– Как вы? – спросил он женщину.
Синьора Лева повернулась к могиле сына.
– Профессор пришел навестить тебя. Видишь? – Она обращалась к фотографии на мраморном надгробии. – Он всегда хорошо к тебе относился, правда? Вы были друзьями.
Гермес и Карузо недоумевающе переглянулись.
– Пойдем отсюда, – сказал Лева жене.
– Еще чего! Пришел профессор, а ты хочешь меня увести. Теперь профессор знает, где лежит мой мальчик.
– Вы говорите, что профессор Корсини хорошо относился к вашему сыну? – вмешался в разговор Карузо.
– Конечно. Он даже ночью к нему приезжал. Если б не он, Камилло бы замучили боли.
– У вашего мужа иное мнение на этот счет, – заметил Гермес.
– Не судите его строго, профессор. Он совсем потерял голову от горя. Ему было нужно выместить зло – все равно, на ком.
– Ничего себе «выместить зло»! А вы знаете, что по обвинению вашего мужа профессор был арестован? – поинтересовался Карузо.
– Арестован? Про какое обвинение вы говорите? О чем вы?
– О том, что ваш муж обвиняет в смерти Камилло профессора Корсини.
– Не может быть!
– Это еще не все. Он также заявил, будто профессор взял у него деньги за то, что положил мальчика в клинику.
Женщина горестно покачала головой.
– Видишь, что ты натворил? – спросила она, укоризненно глядя на мужа. – Ты не должен был слушать этих людей. Это они тебя настропалили. Он хуже ребенка, – объяснила она Карузо. – А говорит, что я делаю глупости.
Карузо был начеку.
– Кого он не должен был слушать? – спросил он.
Женщина не ответила. Она повернулась к Гермесу:
– Муж не дает мне разговаривать с моим мальчиком. А я все равно разговариваю, и Камилло меня слышит. Моему мужу вбили в голову, что наш мальчик умер из-за вас. А про эту выдумку с деньгами я вообще ничего не знала. Надо же такое сочинить! Да, заварил ты кашу.
Гермес обнял ее за плечи, и они пошли рядом к выходу с кладбища. За ними последовали Лева и Карузо.
– Вы не представляете, как для меня важно то, что я от вас услышал, – признался Гермес. – Спасибо, синьора.
– Поймите, профессор, наше горе. Камилло поздний ребенок, – объясняла Гермесу несчастная мать, чьи мысли были только о сыне. – Мы уже думали, что у нас не будет детей. И вдруг Небо дарит нам мальчика. Небо подарило, Небо и забрало. В другой больнице кто-то вбил в голову моему мужу, что если бы вы сразу ампутировали Камилло ножку, он бы выжил. Муж за это ухватился, я видела, что так ему легче, и ничего не говорила. Неужели мне могло прийти в голову, что он втянет в эту историю карабинеров, что дело дойдет до ареста, до тюрьмы? Сможете ли вы простить его?
– Скажите, синьора, если я вас попрошу, вы готовы подтвердить судье то, что сейчас сказали мне?
– Я-то готова. Но тогда моего мужа посадят?
– Не исключено, – честно ответил Гермес. – Впрочем, я надеюсь, что судьи будут снисходительны и не отправят его в тюрьму. Даст Бог, они, как и я, поймут горе отца.
Глава 7
Джулия задержалась после сеанса в блоке лучевой терапии, чтобы поговорить с профессором Мауро Пьерони.
- Джулия. Сияние жизни - Ева Модиньяни - Современные любовные романы
- Роза восторга - Ребекка Брэндвайн - Исторические любовные романы
- Обещание розы - Хейди Беттс - Исторические любовные романы
- В садах Медичи - Жан-Клод Дюниак - Разная фантастика
- Пейзаж за окном. Сборник пейзажной лирики - Божена Мицкевич - Поэзия