Красавица и босс мафии - Лола Беллучи
0/0

Красавица и босс мафии - Лола Беллучи

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Красавица и босс мафии - Лола Беллучи. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Красавица и босс мафии - Лола Беллучи:
В минуту отчаяния, пытаясь спасти свою семью, я и представить себе не могла, что мой путь пересечется с дорогой Витторио Каттанео, самого страшного босса мафии на Сицилии. Его имя — шепот ужаса и притягательности, он правит Ла Сантой не просто как преступной организацией, а как империей, окутанной тенью и властью. Теперь, оказавшись в опасной и соблазнительной орбите Витторио, я стою перед манящей дилеммой: пожертвовать жизнью за свой импульсивный поступок или отдаться темному манящему миру — стать его. Каждый момент с ним — это напряженная игра желания и доминирования. Каждый взгляд, каждое прикосновение — это танец с опасностью, грозящий изменить меня навсегда. Я начинаю сомневаться во всем, что, как мне казалось, я знаю. Я не просто борюсь за выживание, я постигаю правила игры, в которой на кону стоят сердца и жизни. И я начинаю понимать, что в этой игре власти и привязанности самая сложная задача — овладеть искусством капитуляции.
Читем онлайн Красавица и босс мафии - Лола Беллучи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 125
бретелями и глубоким V-образным вырезом на теле, я все равно чувствовала волнение. Я как зритель наблюдала за тем, как на мои зачесанные назад волосы наносят средство, придавая им влажный вид и блестящие волны, спадающие по спине.

Я не двигалась, пока простой макияж скрывал покраснения, все еще заметные на одной стороне лица, подчеркивал глаза и окрасил губы в тот же цвет, что и платье. И я отказывалась смотреть в зеркало, чтобы увидеть результат.

У меня сложилось впечатление, что если сегодняшнее зрелище меня удивило, то, увидев свое отражение сейчас, я могу сойти с ума, и вряд ли Витторио будет рад опозданию из-за этого.

— Ты прекрасно выглядишь, — говорит глубокий голос по-итальянски, и я не могу остановить теплое чувство в животе, желая доставить ему удовольствие. Я не ожидала ни этого, ни похвалы, ни удовлетворения, которое пришло вместе с ней. Мне нужно несколько секунд, чтобы правильно отреагировать.

— Grazie. — Я слабо улыбнулась ему.

— Пойдем.

ГЛАВА 25

ГАБРИЭЛЛА МАТОС

Держать язык за зубами — это исключительное усилие, Витторио все четко объяснил по дороге сюда. Я молчу, несмотря ни на что. Ни если меня спросят, ни если от этого будет зависеть моя жизнь, я просто молчу, если только это не касается его, и он не попросит меня об этом.

С каждым шагом в большой зал, где собралось большинство гостей, я все больше погружаюсь в атмосферу гламура, которая захватила меня задолго до того, как я вышла из машины. Мы все еще находились в ней, когда я поняла, что внезапное замедление движения связано с красной дорожкой перед музеем, где проходит мероприятие.

Водитель свернул с дороги и привез нас к совершенно пустому боковому входу. После того как мы прошли несколько пустынных комнат и коридоров, роскошь и блеск взорвались прямо на моих глазах в виде хрустальных люстр, официальных нарядов, летних цветов и башни из бокалов с каким-то бурлящим напитком прямо в центре комнаты.

Обхватив мою руку, Витторио ведет нас по различным помещениям, время от времени останавливаясь у гостей, жаждущих его внимания. Он не тратит много времени ни на кого из них.

Я улыбаюсь, когда меня приветствуют, и ограничиваюсь вежливыми кивками в ответ. Сегодня, как никогда, прозвище, которым меня называют в доме дона, кажется идеальным — питомец.

— Хочешь что-нибудь выпить? — Спрашивает он, удивляя меня, когда находит место рядом с высоким столиком и заставляет нас прекратить прогулку. Он высвобождает свою руку из моей и останавливается передо мной.

— Воды, пожалуйста. — Его лицо слегка поворачивается в сторону.

— Воды?

— Я не знаю, какие есть варианты, — признаюсь я и чувствую, как пылают мои щеки.

— Шампанское, вино, виски, коктейли, пиво, что угодно.

— Кола?

— Кола? — Его лицо удивленно вытянулось. — Газировка? — Я смеюсь над Витторио, потому что не похоже, что кроме газировки существует еще одна "Кока-Кола". — Ты смеешься надо мной? — Теперь он наклоняет голову в сторону, и я впервые вижу, как нахмурились его брови.

— Простите, — извиняюсь я, поджимая губы. — Я никогда раньше не пила ничего алкогольного.

— Из-за отца, — догадывается он, и я моргаю, понимая, что он знает о моей жизни гораздо больше, чем я предполагала.

Я отворачиваюсь, чувствуя себя неловко. Я оглядываюсь на него только тогда, когда Витторио ставит стакан с содовой перед моими глазами, привлекая мое внимание к нему. Не знаю, как напитки оказались здесь так быстро и без того, чтобы он оставил меня в покое, но я полагаю, что для дона это норма.

Витторио подносит бокал с вином к губам, и я принимаю длинный бокал, который он все еще предлагает мне. Я делаю длинный глоток, и холодный напиток взрывается у меня во рту. Я не знаю, когда в последний раз у меня во рту была хоть капля кока-колы. Газировка была роскошью, которую я точно не могла себе позволить, а в поместье дона ее, похоже, не любят.

На несколько минут между нами установилось молчание, и, удивив меня в очередной раз, Дону стало не по себе, потому что он его нарушил.

— Как ты себя чувствуешь на своей первой вечеринке? — Я смотрю на Витторио, все еще не зная, как относиться к его знаниям о моей жизни.

Я никогда не задумывалась, что еще, кроме моего адреса, может знать Витторио. Возможно, с моей стороны было глупо не предположить, что он знает гораздо больше. Этот человек ведет себя так, будто весь мир принадлежит ему, и с моей стороны это определенно было глупо.

Он ждет моего ответа, не понимая и не заботясь о том, как сильно потрясло меня его замечание об алкоголизме моего отца. Тогда я напоминаю себе, что это все не имеет значения. Моя цена невелика, говорю я себе.

— Я все еще не поняла, — оправдываюсь я. — Мы только что приехали. Что это за вечеринка?

— Благотворительная акция.

— Цель благотворительности?

— Понятия не имею. — Ответ заставляет меня поднять брови.

— Но несколько человек, которые к вам подходили, поздравили вас или поблагодарили за щедрое пожертвование. — Он тупо смотрит на меня, как будто не понимает, о чем я. — Разве вы не знаете, на что пожертвовали? — Он кривит губы в злобной манере на мой вопрос.

— Я точно знаю, на что я пожертвовал, Габриэлла. — Удивление на моем лице быстро сменяется замешательством, когда я не могу понять, как эти две вещи могут иметь смысл. Витторио поджимает губы, и на его лице на секунду мелькает выражение почти веселья. — Тебе нужно знать, для чего это мероприятие, чтобы решить, нравится ли оно тебе? — Он возвращается к первоначальной теме.

— Оно очень красиво. — Я пожимаю плечами. — Даже роскошно. — Его глаза сужаются, прежде чем он кивает, а затем смотрит на часы на своем запястье. Он делает это уже не в первый раз.

— Дон Витторио. — Это первый человек за сегодняшний вечер, который обращается к нему не как к мистеру Катанео, а использует его титул в мафии.

Мой позвоночник напрягается от очевидного осознания. Витторио слегка потягивает меня за руку, безмолвно и тонко приказывая вернуться к нему. Я повинуюсь в мгновение ока.

К нам подходит мужчина лет пятидесяти, один, одна рука у него засунута в карман брюк, а в другой он держит стакан с виски. У него зеленые, почти карие глаза и темные волосы с седыми прядями. Его телосложение атлетическое, а улыбка фальшивая.

— Дон Фелиппо, — приветствует Витторио сухим тоном, совсем не похожим на то радушие, которое запечатлел в своем голосе стоящий перед нами мужчина.

— Не ожидал увидеть

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 125
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Красавица и босс мафии - Лола Беллучи бесплатно.
Похожие на Красавица и босс мафии - Лола Беллучи книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги