Мое темное желание (ЛП) - Хантингтон Паркер С.
0/0

Мое темное желание (ЛП) - Хантингтон Паркер С.

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Мое темное желание (ЛП) - Хантингтон Паркер С.. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Мое темное желание (ЛП) - Хантингтон Паркер С.:
ФЭРРОУ Задача была проста: проникнуть внутрь. Взять кулон. Выскользнуть. Проблема номер один? Меня поймал самый недосягаемый холостяк Америки. Проблема номер два? Он решил оставить меня у себя. В качестве помощницы. Зима с Заком Саном может быть самой холодной из всех, что я когда-либо чувствовала, но он заставляет мою кожу гореть. Сдержанный, расчетливый и по- звериному жестокий, он любит пользоваться слабостями других людей. Мало кто знает, что он только что встретил свою пару. Он может быть американской королевской семьей. Но эта крестьянка станет королевой. ЗАК Она моя маленькая любимица. Смелая, умная и хитрая. Она прекрасна, как произведение искусства. Я коллекционирую красивые вещи, и она — мое последнее пополнение. Фэрроу Баллантайн не входит в мои планы. Не подходит для невесты. Слишком непокорная. Совершенно неконтролируемая. Не говоря уже о моей скромной служанке. Эти бесконечные ноги и ледяная синева обычно ничего во мне не вызывают. Но в сочетании с ее умным ртом у меня нет другого выбора, кроме как поддаться искушению. Я дам себе поблажку. Только на этот раз. В конце концов, большинство хищников играют со своей пищей. А я? Я планирую поглотить ее целиком. Не оставив ничего для того, кто придет следом.  
Читем онлайн Мое темное желание (ЛП) - Хантингтон Паркер С.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 115

— Твои худшие кошмары, — пробормотала Фэрроу себе под нос.

— О, она еще и разговаривает. — Младший хлопнул себя по бедру, гогоча. — Детка, ты не кошмар. Может быть, влажный сон.

— Как насчет того, чтобы проверить теорию с помощью острого предмета? — Она улыбнулась, взмахнув ресницами, когда поставила последнюю кастрюлю с икрой. — Я неплохо с ними управляюсь.

Преуменьшение века.

Я знал, что она может держать себя в руках.

Но мне хотелось убить его ради нее.

Когда она сунула пустой поднос под мышку, собираясь уходить, я остановил ее кончиком ножа для масла. Он целовал ее локоть при каждом выдохе.

Я наклонился, чтобы уединиться, и прошипел:

— Ты не должна подавать еду.

Мои пальцы восстали против моего мозга, дергаясь, желая вцепиться в ее запястье и утащить ее отсюда на глазах у всех.

В эти дни я не узнавал себя.

Нужно было что-то с этим делать.

Возможно, лоботомию, раз уж сокращение периода мастурбации с каждых 48 часов до каждых 24 не помогло.

Обычно я дрочил исключительно ради здоровой циркуляции спермы. А не для того, чтобы фантазировать о губах Фэрроу, перекатывающихся по моему стволу.

Маленький осьминог оттолкнул мой нож для масла.

— У них не хватает персонала. — Она переложила мою посуду на другую сторону, ее локоть почти касался моей груди. Я едва мог дышать. — Менеджер кейтеринговой компании сказал, что ты кого-то уволил. Ты поймал ее во время перерыва в саду и выгнал?

— Она курила.

— Как и эта цыпочка. — Младший, смеясь, погрозил Фэрроу большим пальцем. — Горячая штучка.

Фэрроу улыбнулась в ответ.

— Гори в аду.

Она даже не представляла, насколько он был близок к этой участи.

— Возможно, я приму твое предложение. — Младший потер руки. — Ты пойдешь со мной?

Взяв нож для стейка, я наклонился вперед, смерив взглядом Бретта, и вонзил лезвие в дюйме от его мизинца.

Он подскочил на своем месте, задыхаясь.

— Я скажу это один раз, и я скажу это вежливо — никогда, никогда, ни при каких обстоятельствах не смотри, не прикасайся, не говори и не дыши в сторону этой женщины. Ты меня понял?

Но, очевидно, не понял.

Потому что Безмозглый Бретт в ответ откинул свою пустую голову назад и дико расхохотался, едва не выкашляв легкое.

— Черт, братуха, остынь. Она просто помощница. У меня дома ждет дюжина таких, как она, если ты захочешь немного поменяться.

— Младший, — рявкнул Бретт-старший слева от меня.

Мой стул заскрежетал по полу, когда он отлетел назад. Я начал вставать, готовый всадить нож между глаз Младшему, как вдруг произошло сразу две вещи.

Во-первых, раздражающий, высокий голос Даллас Косты прорезал воздух, когда она пропела из фойе:

— О, Закари-и-и.

А во-вторых, Фэрроу Баллантайн провела кончиками пальцев по моему запястью, чтобы остановить меня.

24

ЗАК

Отодвинув Даллас в сторону — по возможности на другой континент, — я сосредоточился на прикосновении Фэрроу.

Оно прожгло дорожку сквозь мою плоть и кости.

Я подавил шипение, отдернул руку и вперил в нее пристальный взгляд.

— Что ты делаешь?

— Я не знаю. — Она улыбнулась. — Может, выталкиваю тебя из зоны комфорта?

— Ну, не надо. Мне там чертовски нравится.

Но в моем голосе не было укора.

Не было и моей рефлекторной реакции броситься в ванную и оттирать кожу до тех пор, пока я не содрал зараженный слой.

В голове все еще мелькал образ отца, мертвого и застывшего надо мной, но он не задерживался. И у меня не было той ужасной реакции, которую я обычно испытывал на прикосновения людей.

Все, что я чувствовал, — это… кайф.

И немного тошноты.

Фэрроу отступила назад, сдувая с глаз выбившуюся прядь волос.

Даллас наклонилась ко мне, чтобы послать воздушный поцелуй.

— Посмотри на всю эту еду.

Ее большой беременный живот упирался в мое личное пространство. Ужасное напоминание о том, чего ждала от меня мама. Наследника. Кто-то, кто продолжит род Сан.

Ромео выдержал братские объятия Бретта-младшего, отстранив его пальцем от себя.

— Проверь, что твой бумажник все еще в заднем кармане, — шипел я Рому, отгоняя буфетчика, когда тот попытался забрать нож, воткнутый в тарелку Младшего.

Пусть это послужит предупреждением на оставшуюся, надеюсь, короткую часть ночи.

— Все выглядит так хорошо. — Даллас захлопала в ладоши, подпрыгивая на ногах, насколько это было возможно с тем, что варилось у нее в животе. — Кроме компании, я слышала.

Она была прелестным созданием, Даллас Коста. С пышными каштановыми локонами, ниспадающими на плечи. Изумрудные ланьи глаза, широкая улыбка и фигура, за которую большинство мужчин отправились бы на третью мировую войну.

И все же она ничего во мне не возбуждала.

Слишком шумная, счастливая и простая, на мой вкус.

— Белые трюфели. — Она взяла лапшу каватаппи с общей тарелки голой рукой и пронесла ее мимо губ. — Ты ведь приготовил это для меня, не так ли?

— Теперь все в твоем распоряжении. — Я жестом велел официанту принести мне еще один нож для стейка, хотя мой аппетит уже успел угаснуть.

Даллас прижала свою Birkin к груди Ромео и стащила со стола всю тарелку, поспешив бросить ее на свой столик.

В этом хаосе Старший и Джаспер хранили молчание. Они были слишком поражены мужчиной, стоящим перед ними, чтобы беспокоиться о том, что наша встреча будет прервана.

Полагаю, моим гостям требовались объяснения.

Когда Фэрроу ушла, я расслабился, расстелив салфетку на коленях.

— Ром и Оливер консультируют меня по делу.

Разумеется, ложь.

Я бы не взял Оливера в бордель, не беспокоясь о его поведении, не говоря уже о деловой встрече. Но Олли и Ром держали меня в узде.

По большей части.

— Оливер фон Бисмарк, я полагаю? — Старший, который не был рожден от денег и не переставал восторгаться всеми, кто в них родился, наклонился вперед, опираясь на локти, и разглядывал меня. — Герцог?

— Прусское дворянство. — В комнату вплыл Оливер, одетый в бледно-серый костюм-тройку, проведя рукой по своим золотистым кудрям. Учитывая, что у него не было работы, я не представлял, откуда он взялся в таком виде. — Довольно бесполезный титул, если честно, после того как ты прошел через большинство желающих женщин в мире. — Он стащил нетронутый бокал с вином Джаспера, направляясь к своему месту, и по пути поцеловал Даллас в макушку. — Выглядите потрясающе, миссис Коста. Как там поживает моя крестница?

— Отлично, — ответила Даллас, одновременно жуя сосиску.

В этой девчонке было меньше класса, чем в пятне от спермы.

— Ты под кайфом, если думаешь, что я доверюсь тебе с любой женщиной, не говоря уже о собственной дочери. — Ромео занял место рядом с женой, а Оливер плюхнулся рядом с Младшим на другом конце стола. — Зак — крестный отец.

— Вытащи свою голову из сточной канавы. — Оливер притворился отвратительным, бросив взгляд на Рома: — Я бы никогда не стал пробовать что-то с дочерью своего лучшего друга.

Ромео поднял бровь.

— Правда?

— Да, правда. Это было бы дурным тоном, учитывая, что я намереваюсь соблазнить его невестку. — Олли опрокинул бокал и щелкнул пальцами в сторону официанта. — Мартини «Grey Goose». Три оливки. Вообще-то, пусть будет две. Я также выпью за Дейтон-Бич.

— Я Даллас. — Она сорвала виноградину с центрального блюда и сунула ее в рот, после чего с ужасом обнаружила, что она декоративная. — И пожалуйста, не заставляй меня быть твоим пособником.

Я перевел разговор на знакомую тему. Секс — и все, что с ним связано, — не входил в мою компетенцию.

Мое внимание остановилось на Старшем, наименее раздражительном из трех моих гостей.

— Надеюсь, вы получили мое официальное предложение?

— Получили. — Он нарезал вагью в сливочном масле, зачерпнув картофельную эспуму и чимичурри из шисо. — Это интересное предложение, и мы польщены, но считаем, что вы недооценили нашу компанию на миллиард долларов.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мое темное желание (ЛП) - Хантингтон Паркер С. бесплатно.
Похожие на Мое темное желание (ЛП) - Хантингтон Паркер С. книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги