Поцелуй ветра - Джанет Дайли
- Дата:26.07.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Поцелуй ветра
- Автор: Джанет Дайли
- Год: 1996
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Аудиокнига "Поцелуй ветра" от Джанет Дайли
🌬️ "Поцелуй ветра" - захватывающий роман о страсти и предательстве, о любви и ненависти. Главная героиня, молодая и красивая Элизабет, оказывается втянута в опасную игру интриг и желаний. Ее сердце разрывается между двумя мужчинами, каждый из которых обещает ей небеса, но при этом готов погубить.
👩❤️👨 Сможет ли Элизабет сделать правильный выбор и найти свое счастье? Или же она столкнется с последствиями своих решений, которые изменят ее жизнь навсегда?
📚 Джанет Дайли - талантливый писатель, чьи произведения покоряют сердца миллионов читателей по всему миру. Ее книги полны страсти, романтики и загадок, которые заставляют задуматься над главными ценностями жизни.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, от классики до современных бестселлеров.
📖 Погрузитесь в мир захватывающих историй, ощутите каждую эмоцию и переживание вместе с героями. Аудиокниги - это удивительный способ провести время, наслаждаясь литературными шедеврами.
Не упустите возможность окунуться в мир "Поцелуя ветра" и других увлекательных произведений прямо сейчас!
Современные любовные романы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Когда-то я частенько посещал танцы. — Он ласково провел рукой по ее спине. — Когда я обнимаю тебя, кажется, что это было совсем недавно.
Шейла подняла голову и увидела на его лице обаятельную мальчишескую улыбку. Неожиданно он посмотрел на ее губы. Ей оставалось лишь чуть-чуть поощрить его, чтобы он ее поцеловал. Но она уже не хотела его поцелуев.
Его воспоминание о былом развеяло наваждение и отрезвило Шейлу. Новая одежда уже не радовала ее. Ей хотелось только одного — оказаться дома, в безопасности. Возможно, в конце концов Ларедо поможет ей в этом.
— Когда мой отец собирается внести деньги за мое освобождение? — спросила она.
Ларедо насторожился.
— Не знаю.
— Кто за ними поедет? — продолжала она таким тоном, словно речь шла о каком-то пустяке. — Наверное, вы их разделите между собой?
— Возможно. — Его лицо стало непроницаемым, но Шейла уже поняла, что эту маску нетрудно сорвать.
— Жаль. Было бы лучше, если бы вся сумма досталась кому-то одному.
— Да, — коротко согласился Ларедо.
— Ты ведь понимаешь, что этим человеком мог бы стать и ты, — прошептала Шейла.
Он попытался ее отстранить, но она еще теснее прижалась к нему.
— Шейла…
— Нет, ты меня послушай, — настаивала она. — Ты можешь получить все, до последнего цента. Только отвези меня домой. Там тебя уже будут ждать деньги. Мой отец позаботится об этом, Ларедо, он поможет тебе.
— Бесполезно говорить об этом, — покачал головой Ларедо.
— Ничего подобного. Мы оба окажемся дома, там, где хотим быть. Мы можем отправиться на прогулку — и не вернуться. — Она старалась убедить его в реальности такого плана. — Ты заранее подготовишь пару лошадей, и когда нас хватятся, мы будем уже далеко-далеко.
— Я не могу вернуться домой, я уже объяснял тебе.
— Почему же? — не унималась Шейла. — Вызволив меня из плена, ты станешь героем. Родные и друзья будут гордиться тобой, а мой отец будет благодарен тебе. Он знаком со многими влиятельными людьми. Он все сделает для того, чтобы тебе никогда не пришлось возвращаться сюда.
— Я… — Он нахмурился. Чувствовалось, что ему нечего возразить.
Шейла прижала свои пальцы к его губам, подавляя возможные возражения. Она нежно провела рукой по его лицу, по шелковистым темным волосам на висках. Его рука, сжимавшая ее талию, напряглась, привлекая ее к себе.
— У тебя будет целое состояние, если ты вернешь меня домой, не говоря уже о помощи и благодарности отца, — ворковала Шейла. — И о моей благодарности тоже. Я знаю, что нравлюсь тебе. И я готова всю жизнь доказывать тебе свою признательность за помощь. Деньги, всеобщее уважение и я, — соблазняла она, — ты получишь все это сразу, если пожелаешь. Единственное, что тебе надо сделать для этого, — увезти меня отсюда.
— Нет!!! — Голос Рафаги, низкий и зловещий, прозвучал как гром среди ясного неба и заставил их отпрянуть друг от друга. Он возник перед ними, яростно сверкая глазами. — Его не соблазнить никакими посулами, сеньора. Ларедо знает, какое наказание ждет тех, кто покинет это место без моего разрешения. И знает, что, если он поможет тебе бежать, я все равно найду и убью его. Если человеку приходится выбирать между деньгами, женщиной и жизнью, он выбирает жизнь. Ларедо никуда тебя не увезет до тех пор, пока я тебя не отпущу!
Кровь отхлынула от лица Шейлы. Она уставилась на Рафагу, ошеломленная не столько его словами, сколько тем, что он говорил на прекрасном английском языке!
— Что?.. — Растерянная и смущенная, она не могла вымолвить ни слова. — Ты знаешь английский? — только и сумела она выдавить из себя.
— Да, я говорю по-английски, — холодно подтвердил он.
— Мог бы и раньше сказать мне об этом. — Шейла уже несколько оправилась от шока.
— Это остановило бы тебя? Ты не стала бы обзывать меня ублюдком? — Рафага саркастически улыбнулся. — Не стала бы говорить о том, что тебе хочется разрезать мое сердце на кусочки?
Шейла покраснела, живо вспомнив все оскорбления, которыми осыпала его, полагая, что он ничего не понимает.
— Нет, разумеется, нет! — зло проговорила она. — И все же почему ты не сказал мне об этом? Почему притворялся, что не понимаешь меня без Ларедо? Тебе доставляло удовольствие делать из меня дурочку?
— Я не имел ни малейшего желания говорить с тобой. Кроме того, — он укоризненно поднял бровь, — если бы ты знала, что я владею английским, ты не стала бы сейчас уговаривать Ларедо в моем присутствии.
Она метнула гневный взгляд на Ларедо, который спокойно стоял в сторонке. Он-то знал, что Рафага все понимает, и тем не менее не сделал ничего, чтобы ее предупредить.
— Мог бы меня предупредить, — с укором сказала она.
— Это не входило в мои обязанности, — пожал плечами Ларедо.
— Да, конечно, — ядовито произнесла Шейла. — Ты ведь с ним заодно!
— Я с самого начала сказал тебе об этом, — спокойно заметил Ларедо.
Ненависть и презрение охватили Шейлу.
— Даже не знаю, кого из вас я презираю больше, — крикнула она. — Тебя, Ларедо, как изменника, предателя, или тебя, — она злобно посмотрела на Рафагу, — за то, что ты…
— Меня не интересует, что ты обо мне думаешь, — холодно оборвал ее Рафага. — Я только хочу, чтобы ты усвоила раз и навсегда, что все попытки сбежать отсюда бесполезны. Никто здесь не станет тебе помогать.
— А я в этом не уверена. — Она вызывающе подняла голову, тряхнув волосами. — Деньги, случается, побеждают преданность.
Он прищурил глаза.
— Вы безрассудны, сеньора. Говорите, не подумав. Я узнаю обо всех ваших шагах, прежде чем вы их предпримете. А если вы будете упорствовать… — невысказанная угроза повисла в наэлектризованном воздухе, — мне не хотелось бы лишать вас той небольшой свободы, которую вы пока имеете.
— Свободы?! О какой свободе вы говорите? — Шейла гневно наступала на него. — Я здесь как в тюрьме!
Рафагу не тронул ее гнев.
— Я разрешил вам свободно передвигаться по дому и выходить под присмотром за его пределы. Или вы предпочитаете, чтобы я ограничил свободу вашего передвижения одной комнатой?
— Ты не посмеешь это сделать! — Шейлу трясло от переполнявшего ее гнева.
— Посмею, — он спокойно встретил ее наскок, лицо его было мрачным и непреклонным, — если твой болтливый язык станет мне слишком сильно досаждать.
В том, что она делала, не было никакого умысла. Сам инстинкт направил ее руку к его холодному патрицианскому лицу, но на полпути ее перехватили его железные пальцы. Она подняла левую руку, чтобы завершить дело, но он ловко перехватил и ее.
— Пусти меня! — Шейла отказалась от борьбы, бессильно уронив перед собой руки, будто скованные наручниками.
- Книга пяти колец - Мусаси Миямото - Древневосточная литература
- Ангелоиды сумерек - Татьяна Мудрая - Социально-психологическая
- Рыцари сумерек: Тайны спецслужб мира - Мартин Аростегай - Военное
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Тропою испытаний. Смерть меня подождет (СИ) - Федосеев Григорий Анисимович - Современная проза