Красавица и босс мафии - Лола Беллучи
- Дата:20.06.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Красавица и босс мафии
- Автор: Лола Беллучи
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последняя неделя была странно… обычной. Синьора Анна была не единственной, кого я не видела, Витторио тоже не попадался мне на глаза, и это давало мне ложное чувство спокойствия, за которое я цеплялась всеми силами, оставшимися в моем теле.
После первой ночи я обнаружила, что мой рабочий график начинается в шесть. Приняв горячий душ тем утром, я с удивлением открыла шкаф и обнаружила там небольшое количество одежды.
Пять комплектов униформы для уборки и несколько вещей. Я оделась в форму и стала ждать, глядя в окно на далекие виноградные лозы. Отперев дверь, Луиджия, казалось, была разочарована тем, что я готова к работе. Женщина, похоже, жаждала получить еще один повод поругаться со мной на непонятном мне языке, как будто простого факта, что я дышу, было недостаточно. Она посмотрела на идеально расправленную кровать, глубоко выдохнула и повернулась ко мне спиной, оставив дверь открытой.
Ровно в шесть вечера Луиджия поставила передо мной тарелку с едой и заставила проглотить каждую крупинку, чтобы в шесть тридцать отвести меня обратно в мою комнату и запереть там до следующего утра, в шесть.
Эта процедура повторялась каждый день, за исключением воскресенья, когда я обнаружила, что обычную одежду из моего шкафа можно носить. Весь день я провела в своей комнате, так как в шесть утра за мной никто не пришел. Это была единственная пытка, которой я подвергалась с тех пор, как приехала сюда: сидеть взаперти и думать только о себе.
— Луиджия… — В дверь входит женщина, и я тут же останавливаю свои шаги.
Она замолкает, увидев сцену перед своими глазами, которые сначала останавливаются на мне, а затем на кресле. Я прикусываю губу, разочаровавшись в себе. Это чистая глупость, я знаю это, но мне неприятно чувствовать, что я разочарую экономку, хотя я знаю, что она ничего от меня не ждет.
Женщина подходит, а я не знаю, что сказать: если последние семь дней и научили меня чему-то, так это тому, что никто не хочет расстраивать Луиджию разговорами со мной. Все мои попытки были обречены на провал, ведь здесь никто не говорит по-португальски, это правда, но их также категорически игнорировали. Люди почти не смотрят на меня, если, конечно, не высмеивают то, что им кажется смешным во мне.
Из-за форменной кепки я не могу разглядеть цвет волос посетительницы, но судя по бровям, она блондинка. Женщина подходит к тележке и достает чистящее средство с надписью "lucida i mobili". Она наливает немного средства на чистую тряпку, затем опускается на колени перед креслом и осторожно проводит тряпкой по деревянной поверхности.
Белоснежный цвет уступает место блестящему оттенку, который есть у остальной части кресла, и облегчение наполняет мою грудь, хотя я понятия не имею, почему эта женщина помогает мне. Закончив, она встает и укладывает материалы в тележку, а затем подходит ко мне. Я продолжаю молчать.
Женщина лезет в карман, достает мобильный телефон и что-то набирает. Я почти уверена, что она звонит Луиджии, когда между нами раздается искусственный голос на португальском.
— Привет, меня зовут Рафаэла, но ты можешь называть меня Рафа. Так меня все называют. — Мой рот открывается от удивления, и женщина улыбается мне, прежде чем предложить свой мобильный телефон.
Я смотрю на ее руку и качаю головой, отказываясь. Я не хочу, чтобы у нее были неприятности, и я действительно не думаю, что мне разрешено класть руку на телефон. Женщина не принимает мой отказ, она берет мою руку и кладет сотовый телефон на середину моей ладони.
— Di il tuo nome, (Назови свое имя), — говорит она, и, хотя я не понимаю начала предложения, она говорит достаточно медленно, чтобы оно не спуталось с остальным, и я могу понять ее просьбу, не прибегая к переводу.
— Габриэлла. Меня зовут Габриэлла. — Рафаэла берет свой телефон, набирает еще несколько слов, и снова звучит искусственный голос.
— Очень приятно познакомиться, Габриэлла. Не беспокойся о кресле. Ты использовала хлорный отбеливатель для дерева, но ничего такого, что нельзя было бы исправить полиролью для мебели, — объясняет она то, что я уже поняла, и я киваю.
— Grazie. (Спасибо). — Я произношу одно из немногих слов, которые мне удалось выучить за последние несколько дней. — Grazie, — повторяю я, кивая головой, и Рафаэла медленно качает головой — нет. Несколько нажатий на экран, и искусственный голос снова произносит.
— Не за что. — Рафаэла хихикает, находя ситуацию забавной, но проходит совсем немного времени, и мы слышим звуки тяжелых шагов Луиджии.
Через несколько мгновений в гостиную входит экономка с тем же ворчливым выражением лица, что и всегда. Рафаэла стоит рядом со мной и смотрит прямо перед собой, как будто ничего из того, что произошло до того, как вошла Луиджия, на самом деле не было. Однако, когда экономка начинает делать обход и произносить слова, которые я хоть и не понимаю, но начинаю привыкать слышать и убеждаться, что это жалобы на какие-то действия, которые я сделала, Рафаэла поворачивает лицо в мою сторону ровно настолько, чтобы подмигнуть.
И впервые за неделю я чувствую, несмотря на то что нахожусь в заложниках у незнакомого жестокого человека, чувство, которого не испытывала, когда была свободна — благодарность.
ГЛАВА 19
ГАБРИЭЛЛА МАТОС
— Итак, ты провела четыре года, живя в Соединенных Штатах? — Говорит роботизированный голос на итальянском. И я знаю, что он спрашивает именно об этом, потому что я написала сообщение на португальском на листке бумаги, а Рафаэла ввела его в переводчик.
Сидя за столом в углу кухни, мы с блондинкой разговариваем по такой схеме: она набирает на телефоне то, что хочет сказать, а устройство произносит это вслух и на португальском. Я пишу свои вопросы на бумаге заглавными буквами, а она вводит их в переводчик, который задает вопросы вслух и на итальянском.
Я сопротивлялась ее подходу: как бы я ни была благодарна за то, что она буквально спасла меня три дня назад, меньше всего мне хотелось, чтобы у нее были неприятности из-за разговоров со мной. Однако эта девушка умеет быть настойчивой.
Дочь одного из поваров семьи, Рафаэла выросла в поместье и после некоторого времени отсутствия только что вернулась. Она приехала в день нашей встречи, поэтому я и не видела ее раньше.
После того как она несколько раз отказалась принять мои отговорки, я сказала ей, что мы будем разговаривать только с разрешения Луиджии. Экономка, похоже, была не в восторге от того, что
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Кровь Ардана - M. Nemo - Фэнтези
- Гарсоньерка - Элен Гремийон - Иностранный детектив
- Персефона для Аида (СИ) - Михайлова Марина - Современные любовные романы
- Поднятие уровня в одиночку. Solo Leveling. Книга 1 - Чхугон - Фэнтези