Разлука не для нас - Элизабет Уолкер
- Дата:19.10.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Разлука не для нас
- Автор: Элизабет Уолкер
- Год: 1998
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глаза незнакомца удивленно блеснули.
— Уверяю вас, деловой разговор должен быть любезным, — веско ответил он. — Первое правило моей фирмы — не жалеть для клиента добрых слов.
Вошла Нора с двумя чашками кофе и поставила поднос на столик между креслами. Кортни черкнула пару слов на листке бумаги и положила его на край стола. Подавая ей чашку, Нора взглянула на листок и удивленно заморгала. «Кто он?» — прочла она. Секретарша закусила губу, чтобы не рассмеяться, и, повернувшись к мистеру Коллинзу, небрежно спросила:
— Мистер Коллинз, вы по-прежнему занимаетесь только деловыми командировками? Может быть, посоветуете, куда мне съездить в отпуск?
Ответа Кортни не расслышала. Ее охватил жгучий стыд. Как могла она не узнать его?! Ведь несколько раз в месяц ей приходилось общаться с ним по телефону — правда, чаще не с самим Коллинзом, а с его помощницей. И его бюро путешествий называлось не по фамилии владельца, а по названию улицы — «Монтгомери»… Но все равно — Коллинз, билеты, телефон… как она могла не сообразить сразу?
Впрочем, ничего удивительного. Слишком много всего свалилось на Кортни в последний месяц: неприятности в фирме, хлопоты с покупкой дома, а главное — разрыв с Питером.
— Спасибо, Нора, — поблагодарила Кортни. Секретарша одарила ее лукавой улыбкой и выскользнула за дверь.
Посетитель взглянул на Кортни; глаза его искрились смехом. Кортни не догадалась прикрыть рукой листок с вопросом: он лежал на столе, а мистер Коллинз, судя по всему, умел читать вверх ногами. Кортни мучительно покраснела, но не отвела глаз.
— Сегодня я что-то не в своей тарелке, — пробормотала она вместо извинения.
Коллинз, решив, видимо, не злоупотреблять ее, вниманием, вытащил из кармана билеты на самолет и положил их на стол.
— Это целиком моя вина, мисс Стюарт. Что делать: каждый человек уверен, что уж кого-кого, а его-то помнят!
Кортни, словно незрячая, шарила рукой по столу, нащупывая билеты. Щеки у нее горели. Как могла она забыть эти пронзительные синие глаза, кошачью грацию движений, бесстрастные, словно высеченные из камня черты! Коллинз не улыбался, но и не хмурился — лицо его хранило бесстрастное выражение. Кортни подумала, что, должно быть, с таким выражением он и идет по жизни. Иногда бесстрастный мрамор озаряется теплой искренней улыбкой. Но никто и никогда, решила Кортни, не видел в его глазах растерянности или страха.
— Вы великолепно работаете, — сказала она и добавила, надеясь его развеселить: — А я все ломала голову, что же за плакаты и модели могут украшать банк!
Но Коллинз оставался все так же серьезен.
— Банк?
— Вы сказали, что мой офис рядом с банком.
— Ах да. Что касается моделей — это модели туристических лайнеров. — Он поднялся, и Кортни заметила, что в нем не меньше шести футов росту. — Я привез и путеводитель. В двух экземплярах, как обычно.
Кортни привстала.
— Пожалуйста, не уходите. — Она указала на его полную чашку. — Вы не допили кофе.
— Я отвлекаю вас от работы. — Коллинз не сел, но и не повернулся к дверям — просто стоял и сверлил ее своими невероятно синими глазами.
Кортни улыбнулась и пожала плечами.
— А я ничем особенным не занята. Вот, сегодня купила дом и теперь думаю, переезжать сейчас или подождать, пока там кое-что переделают.
— Подождите, пока не закончится ремонт, — без колебаний ответил Коллинз.
Он продолжал стоять, и Кортни приходилось смотреть на него снизу вверх.
— Я тоже так думаю. Просто не терпится оказаться на новом месте и взяться за дело самой.
Коллинз сел и отпил кофе, одним глотком едва не осушив всю чашку.
— В любом случае, ближайшие две недели вас здесь не будет.
— Верно.
Коллинз, молча, допивал кофе. Кажется, он уже забыл о ее оплошности. Но Кортни, сама не понимая почему, не хотела отпускать его, не исправив своей ошибки. А как ее исправить — не знала.
— Эрик, мне очень приятно, что вы сами принесли мне билеты, — наконец произнесла она. В телефонных разговорах Кортни всегда называла его по имени, и теперь оно сорвалось с языка само собой.
Но Эрик не воспользовался предоставленной возможностью вежливо откланяться. Он склонил голову к плечу и улыбнулся.
— Я пришел главным образом потому, что хотел вас увидеть. Впрочем, нет, буду честен до конца. Я хотел вас очаровать и пригласить на ужин. Мне и в голову не приходило, что вы меня не узнаете.
Кортни нервным жестом заправила за ухо прядь волос. Она была смущена и раздосадована, что происходило с ней крайне редко.
— Это какая-то случайность, — заверила она. — У меня сейчас такая напряженная жизнь, что временами память просто отказывает.
— Так, значит, вы не хотите со мной поужинать? — настаивал он.
— Но я завтра улетаю… — растерянно ответила Кортни. — Ах да, вы знаете…
Принять его предложение — прекрасный способ загладить неловкость, но Кортни не хотела ужинать с Эриком Коллинзом. Не то чтобы он ей не нравился — просто она слишком устала, была расстроена и измучена. Сейчас она с трудом общалась даже со старыми друзьями. Ужин с незнакомцем превратится для нее в тяжелое испытание.
Эрик не отрывал взгляда от ее лица, и Кортни вдруг похолодела: ей почему-то показалось, что он читает мысли. Она хотела сказать «нет» — но тут, к своему изумлению, услышала собственный голос:
— Только мне надо будет пораньше вернуться домой. Я еще не собрала вещи.
— Хорошо. Заеду за вами в семь, а домой привезу в десять.
Кортни опустила глаза, нервно вертя в руке карандаш. Она сама не понимала, почему согласилась. Но слово сказано, и обратного пути нет.
— Я живу в отеле на Сакраменто. Временно, — добавила Кортни. Объяснять, какие обстоятельства привели ее в отель, она не собиралась.
— Приеду в семь, — ответил Эрик, вставая.
Кортни тоже поднялась, чтобы попрощаться.
— Отлично. — Она старательно изобразила лучезарную улыбку. — Буду ждать.
Эрик, кажется, не особенно поверил в ее внезапный энтузиазм, однако кивнул.
— Спасибо за кофе.
Он бесшумно вышел, оставив хозяйку кабинета в растерянности и негодовании. Негодовала Кортни на себя и свою дурацкую память. Если бы не эта оплошность, она спокойно отказалась бы от приглашения…
А может быть, и нет. Было в нем что-то… Теперь Кортни вспомнила, что испытывала такое же чувство и при их первой встрече. Эрик Коллинз притягивал внимание, его невозможно было не заметить. И дело не только в вызывающей мужественности. От Эрика исходило ощущение спокойствия и надежности, чувствовалось, что на него можно положиться. Уверенность в себе обычно идет рука об руку с тщеславием и наглостью. Но Эрик не был тщеславным наглецом: сегодня, когда Кортни не узнала его, он улыбнулся и не стал делать из пустяка трагедии.
- Курьер смерти - Андреас Винкельманн - Детектив / Триллер
- Мара - Руфь Уолкер - Современные любовные романы
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Наследие войны - Уилбур Смит - Исторические приключения
- В молекуле от безумия. Истории о том, как ломается мозг - Сара Мэннинг Пескин - Медицина