Поцелуй ветра - Джанет Дайли
- Дата:26.07.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Поцелуй ветра
- Автор: Джанет Дайли
- Год: 1996
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Аудиокнига "Поцелуй ветра" от Джанет Дайли
🌬️ "Поцелуй ветра" - захватывающий роман о страсти и предательстве, о любви и ненависти. Главная героиня, молодая и красивая Элизабет, оказывается втянута в опасную игру интриг и желаний. Ее сердце разрывается между двумя мужчинами, каждый из которых обещает ей небеса, но при этом готов погубить.
👩❤️👨 Сможет ли Элизабет сделать правильный выбор и найти свое счастье? Или же она столкнется с последствиями своих решений, которые изменят ее жизнь навсегда?
📚 Джанет Дайли - талантливый писатель, чьи произведения покоряют сердца миллионов читателей по всему миру. Ее книги полны страсти, романтики и загадок, которые заставляют задуматься над главными ценностями жизни.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, от классики до современных бестселлеров.
📖 Погрузитесь в мир захватывающих историй, ощутите каждую эмоцию и переживание вместе с героями. Аудиокниги - это удивительный способ провести время, наслаждаясь литературными шедеврами.
Не упустите возможность окунуться в мир "Поцелуя ветра" и других увлекательных произведений прямо сейчас!
Современные любовные романы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Развяжи меня, — потребовала она.
Он не двинулся с места. Нетерпеливо вздохнув, Шейла из-за плеча выразительно взглянула на Ларедо.
— Не мог бы ты перевести на испанский вашему предводителю, что я не могу есть со связанными руками?
После некоторого колебания Ларедо поднял голову и поверх ее плеча взглянул на стоящего рядом с ней мужчину. Они обменялись несколькими словами, из которых Шейла уловила только «si» и «nо», произнесенные низким голосом. Прежде чем она поняла, какое решение они приняли, она уже сидела одна, а мужчина направился в сторону костра.
Она недоуменно обернулась к Ларедо. Он поднялся, держа тарелку и кружку в руке, и подошел к ней. Потом сел рядом, отложил еду в сторону, развязал узлы и освободил ей запястья.
— Спасибо.
Шейла пошевелила затекшими пальцами. От тугой веревки остались красные следы на руках, но голод ее был слишком силен, чтобы обращать внимание на такие мелочи.
— Я всего лишь выполняю приказ. — Он безразлично пожал плечами и взял свою тарелку.
Шейла с удовольствием последовала его примеру. В следующие несколько минут она сосредоточилась только на утолении голода — жевала скользкие липкие бобы, зубами разрывала сухое волокнистое мясо и заедала все это черствым хлебом.
Не оставив на тарелке ни крошки, она приступила к кофе. Понемногу отхлебывая из кружки, она смотрела в огонь.
Ларедо был занят тем же. В мягком отблеске костра его лицо выглядело моложе, а в глазах, как ей показалось, таилась тоска одиночества. Любопытство снова одолело Шейлу.
— Ты ведь не принадлежишь к этой шайке, — тихонько спросила она.
Он отвел глаза в сторону и ухмыльнулся.
— Неужели?
— Ты не похож на них.
— Почему же? — Его губы снова скривились в усмешке. — Из-за того, что я говорю по-английски?
— Нет, конечно, не поэтому. — Склонив голову набок, Шейла внимательно оглядела его. — Почему ты с ними? Никогда не поверю, что ты примкнул к ним по своей воле.
— Просто тебе не хочется в это верить, — поправил он.
— Ты сам сделал свой выбор? — Прямой вопрос требовал такого же ответа.
— Да. — В его тоне не было ни капли сожаления или горечи. — Они все мои друзья.
— Даже тот, кто убил человека, сделав тебя соучастником преступления? — Шейле не верилось, что он сказал ей правду.
— Это ты о своем муже? Он попался на собственной глупости. Не стал бы размахивать пистолетом, ничего бы и не произошло, ну, отняли бы у него деньжата — и все. — В его глазах светилось спокойное любопытство. — Я заметил, ты не очень-то убиваешься по нему.
Шейла намеренно проигнорировала это последнее замечание.
— Выходит, защищая свою собственность, он сам навлек на себя смерть? Вот как ты оправдываешь убийство? — Она со злостью взглянула на главаря этой разбойничьей шайки, сидевшего в нескольких шагах от нее. — Или ты просто повторяешь его слова? Слова твоего босса, который любезно оставил меня в живых, чтобы отдать вонючей свинье, убившей моего мужа?
Шейла не скрывала клокочущей в ее груди ненависти. Ларедо спокойно потягивал свой кофе и ничего не говорил в ответ.
— Что же ты молчишь? Боишься, что я припомню, как ты ни слова не сказал, когда ваш главарь отдал меня тому бандиту? Впрочем, можно ли тебя за это упрекать? Ты всего лишь выполняешь приказы…
— Точно, — спокойно признал он.
— Любые приказы, — с горечью добавила она. — Кто он такой? Воплощение дьявола?
— Имена здесь никакого значения не имеют. — Казалось, ничто не может вывести Ларедо из себя. Он не оправдывал главаря, но и не осуждал его. — Я уже тебе говорил. Так что пей свой кофе.
— А чем ты занимаешься? Пресмыкаешься перед бандитом и называешь его боссом? — Его ничем невозможно было пронять, но он был ее единственной надеждой. — Ты мне должен помочь, Ларедо. Ты американец, как и я. Ты не должен позволить им делать со мной все, что они задумают. Прошу тебя! О Боже! — Шейла подавила готовые вырваться рыдания. — Ты же чувствуешь, что они наблюдают за мной и с тебя глаз не сводят. — Она дерзко оглядела сгрудившихся вокруг костра людей. Нет, отнюдь не обещанный ею выкуп притягивал их взоры. — Помоги мне убежать, скрыться где-нибудь!
— Чтобы ты рванула к полицейским и все им выложила? — издевательски спросил Ларедо. Губы его кривились в насмешливой улыбке. — Не забывай, я один из них. Меня ждет такая же петля, как и их.
— Клянусь, я никому ничего не скажу. Только помоги мне.
— Забудь об этом, — твердо сказал он, допив кофе.
Горячие слезы обожгли ей глаза. Шейла широко раскрыла их, чтобы слезы не полились ручьем. Несколько минут она изо всех сил старалась побороть отчаяние.
— Куда вы меня везете? — Она больше не отделяла Ларедо от остальных.
— Туда, — он взглянул на нее, потом перевел взгляд на запад, — завтра мы будем на месте.
Шейла повернулась. Тлеющий огонек сигареты главаря лишний раз напомнил ей, что он рядом. Она посмотрела на смутные очертания гор Сьерра-Мадре.
— В горы? — спросила она и получила в ответ утвердительный кивок.
Тогда понятно, почему они все на лошадях. По этим горам можно пробраться либо верхом на лошади, либо пешком. Эта неприступная, Богом забытая местность служит идеальным укрытием для таких вот бандитских шаек. Сердце ее зашлось от отчаяния.
— А как же вы свяжетесь с моим отцом? — Ее впервые посетила мысль о том, что она никогда не сможет выбраться отсюда.
— Для этого существуют разные способы.
— А что станет со мной, когда вы получите деньги?
— Это не мне решать. — Он покачал головой, как будто ее судьба совершенно его не касалась.
— Конечно, все решает он. — Шейла энергично кивнула в сторону сидящего в нескольких метрах главаря. — Интересно, если он прикажет тебе прыгать, ты сразу прыгнешь или сначала все же прикинешь высоту? — Шейле хотелось укусить его побольнее.
— Ты слишком много разговариваешь. — В его голосе почувствовалось раздражение, а это означало, что не такой уж он толстокожий, каким хочет казаться. Поднявшись, он протянул руку Шейле, помогая ей встать. — Пошли. Становится темно, нам пора возвращаться.
Она решила принять предложенную ей помощь, но в последний момент отдернула свою руку. Ее пальцы замерли в нескольких дюймах от его ладони.
— Нам? — переспросила Шейла. Каждый нерв в ней был напряжен до предела.
— Ты сегодня спишь со мной, — кивнул Ларедо.
Красный туман застил ей взор. Она обратилась к нему за помощью, поделилась своими страхами…
Неужели он думает, что она не станет сопротивляться? Неужели считает, что она должна быть благодарна ему за то, что он американец, что снизошел до разговора с ней, что не уступил ее кому-нибудь другому?
- Книга пяти колец - Мусаси Миямото - Древневосточная литература
- Ангелоиды сумерек - Татьяна Мудрая - Социально-психологическая
- Рыцари сумерек: Тайны спецслужб мира - Мартин Аростегай - Военное
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Тропою испытаний. Смерть меня подождет (СИ) - Федосеев Григорий Анисимович - Современная проза