Письма на воде (СИ) - Гринина Наталья "NataBusinka"
- Дата:14.11.2024
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Название: Письма на воде (СИ)
- Автор: Гринина Наталья "NataBusinka"
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А когда её руки обняли его в ответ, в этот миг за спиной Ван Со раскрылись те самые невидимые крылья, которые удерживали его над бездной, куда он столько раз мог упасть, если бы не Хэ Су. И теперь эти крылья, распахнувшись, обвили её, защищая от всего дурного, укрывая от беды и навсегда привязывая её к нему.
Навсегда.
***
Как же глубоко и безнадёжно заблуждается тот, кто полагает, будто Небеса щедры и великодушны! Это не так, что бы ни думали себе те, кто смотрит на них из юдоли забот и скорби. И справедливость – это тоже не о них. По крайней мере, в ничтожном человеческом понимании.
Небеса ведут каждого из нас по лезвию судьбы босиком, без поддержки и баланса, а то, что кажется нам опорой, – обманчиво и эфемерно. Любое испытание страданием или счастьем, как внезапное дуновение ветра, способно покачнуть и свергнуть совсем не туда, куда стремится душа. А пресловутая надежда на деле оказывается не сильнее целебного травяного отвара, который лишь притупляет боль, но не уничтожает её источник.
Молиться, роптать или сопротивляться особого смысла не имеет. И уповать можно лишь на пару мгновений счастья, на крохи блаженства, которые Небеса бросают нам, словно птицам.
Не больше.
И нужно суметь насладиться ими сполна, с благодарностью Небесам или без – неважно. Поймать и вкусить, пока можешь.
Иного не дано.
– Чжи Мон!
Ответа не последовало.
– Чжи Мон, ты меня слышишь? Что с тобой? – Ван Со дёрнул за рукав астронома, который минуту назад увлечённо показывал ему модель бамбукового акведука, расписывая его преимущества перед системой искусственных каналов с водопадами, но вдруг выпрямился и застыл, глядя в одну точку на абсолютно пустой белой стене и побледнев, как эта стена.
– Не может быть! – произнёс Чжи Мон севшим голосом и на миг закрыл глаза. – Ведь не сегодня же…
Он повернулся к замершему в нетерпеливом ожидании принцу и проговорил, в растерянности глотая слова:
– Ваше Высочество, нам нужно в Дамивон. Скорее!
– Что с ней? – Ван Со отшвырнул вмиг оказавшиеся мусором бамбуковые палочки и схватил астронома за шиворот. – Говори!
– С кем? – недоумённо захлопал глазами Чжи Мон, открывая рот, как рыба, выброшенная на берег, но через несколько мгновений сообразил: – С госпожой Хэ Су всё в порядке… Пока… Ваше Высочество! Король! Он… Его… Там…
В сердцах отодвинув бестолкового звездочёта в сторону, Ван Со схватил свой меч и бросился вниз по лестнице, к выходу из башни. Чжи Мон, немного отстав, спешил за ним.
Когда принц вбежал в ворота дворца, его взору предстала страшная картина недавнего боя: тела воинов дворцовой гвардии на ступенях и во дворе, разрубленные, ощерившиеся торчащими стрелами. И ни единого выжившего… Ван Со оглядел дворцовую площадь, силясь отыскать хотя бы один труп противника, чтобы понять по одежде или оружию, кто напал на дворец, но никого не обнаружил – лишь солдат армии Корё в окровавленных серебристых доспехах.
Он обернулся к подоспевшему Чжи Мону, но тот лишь повторил, задыхаясь от бега и паники:
– Дамивон…
И согнулся пополам, исторгая из себя остатки пищи, желчи и бессилия.
У королевской купальни Ван Со заметил служанок, выбегавших из дверей с криками и причитаниями. Среди них не было Хэ Су, а значит, она осталась внутри.
Разметав несколько воинов в синих одеждах клана Ю, Ван Со будто со всего маха ударился лицом о невидимую стену, поражённый открывшейся ему картиной. Происходящее с трудом складывалось для него в нечто целостное и осмысленное, дробясь на мельчайшие фрагменты мозаики, которые сознание его воспринимало словно отдельными гранями, заставляя цепенеть от ужаса.
Хэ Су на коленях, в окружении всё тех же воинов мятежного клана, с залитым слезами побелевшим лицом…
Тело короля Хеджона в неспокойной воде купальни…
И… третий принц, его восставший из мёртвых родной старший брат Ван Ё, насмешливо взирающий на него с таким интересом, с каким смотрят на загнанного зверя, ожидая, что же тот предпримет, попав в смертельную ловушку.
Ван Со не верил своим глазам.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Ван Ё – жив? Но… как, если он сам, своими руками рассёк его грудь и видел, как тот падает в пропасть? А теперь третий принц в боевых доспехах стоит здесь, а за его спиной на коленях захлёбывается слезами Хэ Су.
Что же здесь произошло?
Ван Со и сам не понял, как добрался до Ван Ё, раскидав ещё человек пять в синем, и замер, увидев, что Чжи Мон бросился в воду, перевернул Ван Му и поднял его на руках, плача и взывая к нему, мёртвому…
– Я здесь ни при чём, – донёсся до его замутнённого шоком и болью сознания коварный голос третьего принца.
– Что? – сейчас Ван Со не был способен на более связную и длинную речь. Всё происходящее казалось ему невозможным ночным кошмаром, из которого он никак не мог выбраться, хотя отказывался верить и сопротивлялся изо всех сил.
– Это Хэ Су добавляла ртуть в королевскую ванну, – всё тем же ядовито-невозмутимым тоном добавил его старший брат.
Хэ Су дёрнулась, пытаясь встать и защититься от лживых обвинений, но девятый принц Ван Вон, до этого момента молча наблюдавший за ними, грубо швырнул её на пол и склонился над ней, небрежно опираясь на меч, словно на деревянную палку:
– Король принимал ванны только в твоём присутствии. А в воде была ртуть. Как же так, а?
– Я ничего не знала об этом, – сквозь слёзы прошептала Хэ Су, обращаясь только к Ван Со и глядя ему в глаза.
Тем временем Ван Ё продолжал, намеренно растягивая слова и кривя рот в усмешке превосходства. И смотрел он при этом также на Ван Со:
– У нас есть два варианта: ты можешь доказать свою верность умершему королю и убить её. Или можешь признать королём меня – и спасти её, – он цинично хмыкнул: – Конечно, то, что она убила короля, не изменить. Поэтому при необходимости она будет тут же казнена за своё преступление.
Вне себя от бешенства Ван Со бросился на Ван Ё, едва дав тому договорить, и их мечи скрестились в нервной дрожи металла, жадного до новой крови.
– Отпусти Хэ Су. Сейчас же! – прохрипел Ван Со в лицо ухмыляющемуся мятежному брату, но тот лишь снисходительно скривился и протянул в ответ из-за перекрестья мечей:
– Всем известно, что волк всю жизнь любит одну волчицу. А ты как-никак животное… Ван Вон!
Ван Со не увидел – услышал, как меч девятого принца с хищным лязгом выскользнул из ножен и прижался остриём к горлу ахнувшей Хэ Су.
– Решай, – сверлил его пылающие виски мерзкий голос Ван Ё. – Хэ Су или мёртвый король?
«Решай!» – издевавлся его прищуренный взгляд.
Ван Со, задыхаясь от ужаса и гнева, смотрел в змеиные глаза брата и видел, что Ван Ё уже знает исход их противостояния, ведь он давно безошибочно понял, как ударить четвёртого принца по самому больному и уязвимому месту. И на какую цепь посадить, чтобы привязать к себе, заставляя подчиниться.
Он был прав: волк никогда не предаст свою единственную волчицу. Никогда.
Удар Ван Ё был рассчитан с поразительной точностью и пришёлся Ван Со прямо по сердцу, которое остановилось, стоило ему увидеть любимую с мечом у горла. Его колени подломились, он выронил ставший ненужным меч и под насмешливым взглядом третьего принца – нет, уже нового короля Корё – склонился перед ним и помертвевшими губами произнёс:
– Да здравствует новый король. Долгих… лет… жизни… королю…
Он не смог удержаться на лезвии судьбы и рухнул на него. Грудью, в которой билось беззащитное любящее сердце.
Спасая жизнь своей волчицы, гордый свободный волк добровольно превратился в цепного пса, свирепого в своей бессильной ярости и жалкого в своём яростном бессилии.
========== Часть I. Алые сердца Корё – 15. Время пса и волка ==========
Настроение: Ivan Torrent feat. Julie Elven – Icarus
Южный ветер подул…Он мешает стремленьям моим.
Вёсла в лодку кладём,Недвижимы в озёрной глуши.
<…>
Не поможет мой вздох.Как отсюда бы вырваться нам?{?}[Отрывок из стихотворения «Еду-еду, плыву…» (пер. Л. Эйдлина).]
- Миры Клиффорда Саймака. Книга 17 - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Другие берега - Владимир Набоков - Биографии и Мемуары
- Трое в лодке, не считая собаки - Джером Джером - Путешествия и география
- Конец детства (сборник) - Джон Кристофер - Научная Фантастика
- Рябь на воде - Дарья Дмитриевна Косаткина - Поэзия