Голос из прошлого - Нора Робертс
- Дата:19.06.2024
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Название: Голос из прошлого
- Автор: Нора Робертс
- Год: 2001
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ах ты, желтопузый пьяница. Неудивительно, что твоя жена поглядывает по сторонам. Свой-то хвост приходится кулаком подпирать.
Он набычился и двинулся на Фэйф. Потом Тори никак не могла понять, как это произошло, но ее кулак угодил ему прямо в глаз. От боли и неожиданности Билли приземлился на зад, потом вскочил.
— Ах ты, сука!
Тори ощутила, как вся злость и отвращение вдруг слились внутри в жаркий комок. Она уже хотела ударить, но в это время рядом раздался голос Кейда:
— Давай подерись со мной.
Схватив Билли за шиворот, Кейд поставил его на ноги.
— Не лезьте! — крикнул он подбежавшим мужчинам, которые хотели их разнять. — Давай, Билли. Посмотрим, как ты управишься со мной, а не с женщиной вполовину тебя ниже.
— Ну ты сейчас получишь, — с усмешкой ответил Билли. Ему во что бы то ни стало надо было восстановить свою репутацию в глазах зевак, что он и собирался сделать, расквасив физиономию одному из этих Лэвеллов. — А когда я с тобой покончу, то развлекусь с твоей шлюхой-сестрой и твоей подстилкой.
Потребовался только один мощный удар и вдобавок молниеносный и жесткий пинок в пах, и Билли рухнул. Нагнувшись к поверженному врагу, Кейд прошептал:
— Если ты хоть пальцем когда-нибудь тронешь мою сестру или мою женщину, или заговоришь с ними, или хотя бы посмотришь в их сторону, я замотаю твои причиндалы вокруг твоей глотки и удавлю тебя ими.
И он направился к Тори, даже не оглянувшись.
— Вам здесь обеим не место.
Тори словно онемела. Ей еще не приходилось видеть, чтобы ярость так быстро улеглась. «Почти элегантно, — подумала она. — Он уложил мерзавца на обе лопатки и даже не вспотел, и голос у него мягкий. А взгляд ледяной».
— Поедем со мной.
— Я должна остаться.
— Нет, не должна.
— Извините, но ей действительно придется остаться.
К ним подошел Карл Расс и взглянул на все еще распростертого Билли.
— А здесь что происходит?
— Билли Клэмпетт делал всякие оскорбительные замечания. — В одно мгновение слезы навернулись на глаза Фэйф, и они стали похожи на голубые колокольчики, омытые росой. — Он… я даже выговорить не могу, но он допустил оскорбления насчет меня и Тори и потом… — Она шмыгнула носом. —..Он ударил мою малышку Королеву, а когда Тори хотела его остановить… Ну, если бы Кейд не подоспел, не знаю, чем бы все это кончилось. — Она повернулась к Тори и прорыдала: — Ты бы с ним, с этим жирным котом, не справилась.
Карл усмехнулся. После того, что он видел в доме, эта маленькая комедия его немного развеселила.
— Все было так? — спросил он Кейда.
— Более или менее.
— Надо его отвезти в участок, чтобы немного поостыл. А мне надо поговорить с Тори, и Фэйф тоже. В участке.
— Шеф, — присоединился к ним Уэйд, небрежно перешагнув через Билли, — моя приемная ближе. И леди там будет удобнее.
— Ну что ж, для начала сойдет. Мой помощник их туда проводит. А вас с Кейдом я бы просил оказать любезность, уговорить этих людей разойтись.
— Но мы и сами можем туда добраться, — возразила Фэйф.
— Нет, мисс Фэйф. Вас проводит мой человек.
— Господи, ну как такое может случиться в самом центре города? — И подошедший Дуайт потер затылок.
Он выпроводил любопытствующих из дома, и теперь в надвигающейся темноте мэр стоял со своими давними друзьями на тихой лужайке возле дома, где поселилась смерть.
— Ты знаешь, как это случилось? — спросил Уэйд.
— Не больше других. Такое впечатление, что кто-то забрался к ней вчера. Может быть, с целью ограбления. Да только вряд ли у нее было что брать.
— Но как же они прошли мимо собаки?
— Собака? — Дуайт недоумевающе вздернул бровь. — Вот не знаю. Может быть, это был знакомый ей человек. Может, они поссорились и дело зашло так далеко. Она была в спальне, — вздохнул он. — Вот и все, что я знаю. Из обрывков разговора понял, что ее изнасиловали. Господи, Уэйд, а мы с тобой как раз о ней говорили позавчера, помнишь? Я столкнулся с ней в дверях твоей приемной.
— Да, помню.
И он вспомнил, как Шерри все время возбужденно болтала, пока он осматривал Монго, и открыто флиртовала.
— И еще поговаривают насчет Тори Боден. Всякие, знаешь, намеки. Как бы чего не случилось. — И он вздохнул. — Я хочу, чтобы вы об этом знали. И я ужасно беспокоюсь о Лисси. Черт возьми, случается же такое среди бела дня.
— Завтра наши сограждане опустошат оружейные лавки. И поставят новые замки, — заметил Кейд.
— Постараюсь успокоить людей. Надеюсь, что к завтрашнему дню Карл что-нибудь разузнает. А сейчас мне надо к Лисси. Она здорово, наверное, перепугалась.
— Я только вчера с ней познакомилась.
Тори сидела на диване в гостиной Уэйда, аккуратно сложив руки на коленях. С полицией надо говорить спокойно и давать ясные ответы на вопросы. Они всегда стараются выведать больше, чем ты хочешь сказать. А потом еще насмехаются. И предают.
— Вы встречались с ней лишь однажды. — Карл сделал пометки в блокноте. — А почему вы сегодня оказались у ее дома?
— Она просила меня принять ее на работу в магазин.
— Неужели? А я думал, что у нее уже есть место. Учительницы в средней школе.
— Да, но пока у нее неполная нагрузка до осени, и она хотела в свободное время подрабатывать.
— Понятно. И вы ее наняли? Не знал, что вы уже нанимаете помощников.
— До ее прихода я конкретно об этом не думала. Однако она меня почти убедила. Сегодня утром я проверила ее рекомендации, а потом ей позвонила. Оставила на автоответчике сообщение.
— Ага.
Он уже прослушал это сообщение и звонки из приемной Уэйда, от соседки сверху и Лисси Фрэзир. Шерри Беллоуз была общительная леди.
— И тогда вы решили сами к ней зайти.
— После работы мне захотелось погулять, и я решила пройти через парк и оговорить с ней детали.
— И вы пошли к ней вместе с Фэйф Лэвелл?
— Нет, я пошла одна. Я встретила Фэйф у дома, у черного хода. Она сказала, что с псом Шерри случилось несчастье и Уэйд оказал ему срочную помощь. Фэйф зашла по просьбе Уэйда, потому что он не мог дозвониться до Шерри.
— Значит, вы пришли одновременно.
— Да, более или менее. Примерно в шесть тридцать. Я ушла из магазина в десять или пятнадцать минут седьмого.
— И когда мисс Беллоуз не ответила на стук, вы решили взглянуть, в чем дело.
— Нет, ни я, ни Фэйф в дом не вошли.
— Но вы увидели нечто, что вас встревожило.
Она молчала.
— Вас что-то так встревожило, что вы вызвали полицию.
— Она не позвонила мне в ответ, хотя очень добивалась работы. Она не позвонила Уэйду, хотя, судя по нашей единственной встрече, она обожала свою собаку. Занавески были опущены, дверь закрыта. Я вызвала полицию. Но мы с Фэйф внутрь не входили. Мы, ни она, ни я, ничего не видели. Поэтому мне нечего больше сказать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Незавершенные дела - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Прикосновение к любви - Джонатан Коу - Классическая проза
- Роман с Бузовой. История самой красивой любви - Ольга Бузова - Биографии и Мемуары
- Голубые глаза, черные волосы - Маргерит Дюрас - Современная проза
- Тихий омут - Нора Робертс - Современные любовные романы