Блондинка вне закона - Ронда Поллеро
- Дата:28.08.2024
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Название: Блондинка вне закона
- Автор: Ронда Поллеро
- Год: 2008
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зачем?
— Это стандартная процедура для тех случаев, когда машину подозреваемого находят на месте преступления. Вы забыли рассказать нам о том, что сегодня уже получили повестку в суд.
— За превышение скорости. Я очень торопилась, — объяснила я. — Это считается серьезным преступлением?
— Иногда считается. Вы можете сказать, где были сегодня? — спросил полицейский и вытащил из кармана рубашки такой же блокнот, какой я видела у Лайама.
«Где же «скорая помощь»?» — подумала я. Неизвестно, делались ли этому Бубу прививки.
Я пожала плечами.
— Вы это серьезно?
— Мисс Таннер, мне кажется, вы не до конца осознаете серьезность сложившейся ситуации. Чарли имеет все права потребовать вашего ареста. Вам бы лучше надеяться на то, что Макгеррити подтвердит ваши слова. Итак, что вы делали сегодня?
Может, стоит попытаться расположить его к себе?
— Встала рано. Сделала зарядку. — Слава богу, он не знает, что моя зарядка — протянуть руку, достать фильтр для кофеварки, затем встать на цыпочки и залить воду. — Потом поднялась на второй этаж покормить котов моего соседа. Сделала кое-что по дому. Получила по Интернету письмо с угрозой, почти такой же, что была написана на клочке бумаги, прикрепленном предыдущим вечером к моей двери. Потом пошла в пышечную, где выпила чашку «латте»…
— Подождите. Вам угрожали?
— Дважды. Сначала была записка на листке бумаги, потом электронное письмо по Интернету.
— Как фамилия полицейского, который принял ваше заявление?
— Я не стала сообщать об этом в полицию.
Мне хватило короткого взгляда, чтобы понять, что подумал обо мне полицейский. Я попробовала объяснить ему, почему я воздержалась от обращения в полицию, но это лишь усугубило ситуацию.
— Мистер Уайли, я оказалась между молотом и наковальней. Моя клиентка уверена, что ее мужа убили. Мой начальник требует, чтобы я, так сказать, гладила ее по головке и поддакивала каждому слову.
— Где вы были сегодня? — спросил полицейский.
Я заметила, что он нетерпеливо постукивает ногой по гравию.
— Я отправилась на встречу с матерью и по пути меня оштрафовали за превышение скорости, — призналась я и назвала адрес загородного клуба, а также имена по меньшей мере трех человек, которые могли подтвердить мой рассказ. — Затем отправилась в торговый центр «Гарденс Молл», сделала там кое-какие покупки и поела в китайском ресторанчике.
— Давайте еще раз повторим, — произнес полицейский, водя пальцем по строчкам в блокноте. — Значит, вы утверждаете, что получили послания угрожающего содержания. Остановились выпить кофе. Отправились в загородный клуб. Сделали покупки. Перекусили в кафе. А что было дальше? Решили завершить вечер попыткой взлома и проникновения?
Мои плечи безвольно поникли. Моя решительность скукожилась, как проколотый воздушный шарик.
— В вашем изложении мои объяснения звучат довольно глупо, но, пожалуй, это так. — Я посмотрела в карие глаза моего собеседника, надеясь найти в них хотя бы каплю сострадания. Бесполезно. — Меня действительно ждут неприятности?
— Нарушение закона неотвратимо влечет за собой наказание.
— Я уверена, что Лайам все объяснит Чарли. Я имею в виду угрозы. И мою работу. Я не могу допустить, чтобы меня уволили.
— Потому что вам угрожали?
— Нет. — Вряд ли полицейский захотел бы выслушать мою историю о том, что Дейн издал эдикт, требовавший, чтобы я пропускала мимо ушей подозрения Стейси Эванс. Или о том, что угодила в черный список. Или настолько погрязла в долгах, что увольнение для меня равносильно катастрофе. — Разве это не понятно? Кто-то очень не хочет, чтобы я раскопала обстоятельства убийств трех присяжных.
— Может, это кто-то из ваших сотрудников? — предположил мой собеседник. — Может, он пытается отвести от вас беду.
Я мгновенно подумала о Камилле. Хотя эта барышня патологически любопытна, она явно не из тех, кто способен посылать записки с угрозами.
Из гаража вернулся Чарли. Выражение лица у него было такое же кислое, как и мое настроение.
— Не дозвонился. У него включена голосовая почта. Наверно, занят каким-то делом.
— Можно я возьму стаканчик и поеду домой? — умоляющим голосом попросила я его. — Клянусь вам, это был пустяк. Больше вы меня никогда в жизни не увидите.
— В последний раз я отпустил одного молокососа, так он на следующий день вернулся сюда со своими дружками. Эти ублюдки изрисовали здесь половину машин баллончиками с краской. Так что я теперь никому не верю.
— Неужели я похожа на граффитистку? — отозвалась я, чуть не сорвавшись на крик.
— У вас красивые ножки, дамочка, но клиенты до сих пор пеняют на мою доверчивость.
Я бессильно опустила голову, подчиняясь судьбе. К гаражу подкатила машина «скорой помощи», а вслед за ней появились несколько разбуженных шумом зевак, живущих неподалеку и пожелавших узнать, что здесь стряслось. Я слышала их смешки, но мне уже все было до лампочки.
— Поскольку это глупое обвинение с меня в конечном итоге снимут, — обратилась я к полицейскому по фамилии Уайли, — разрешите, по крайней мере, взять этот стаканчик и положить его обратно в «кадиллак», чтобы мой коллега по расследованию мог забрать его завтра утром.
— Положить обратно? — удивился мой визави. — Вы, я вижу, поклонница сериала «Место преступления», верно?
Два медика положили меня на носилки и, затащив в машину, осмотрели и промыли мою рану.
— Думаю, можно обойтись без накладывания швов, — сказал тот, что помоложе, прежде чем выйти наружу.
Его коллега наложил на рану бактерицидную повязку, после чего наклонился к моему уху и прошептал:
— Без швов и впрямь можно обойтись, но трусики вам определенно понадобятся новые. Извините, дорогая.
Казалось, прошла целая вечность с того недавнего времени, когда я в «Тиффани» примеряла кольца и серебряные браслеты. Сто раз подумай, о чем мечтаешь, насмешливо произнес тоненький голосок в моей голове, когда полицейский завел мне руки за спину и защелкнул на запястьях наручники.
Затем, как в дешевом телесериале, он пригнул мою голову и усадил на заднее сиденье патрульной машины.
— А моя сумочка? А моя машина? А моя жизнь? — спросила я, когда он защелкнул ремень, неподвижно фиксирующий ноги.
Полицейский приподнялся и крикнул:
— Эй, Тидвелл! Захвати ее сумочку и закрой БМВ!
— Вы оставите здесь мою машину? — испугалась я.
Даже если ее не разберут на части местные жители, мстительный Чарли наверняка подстроит мне какую-нибудь гадость, например подмешает в бензин сахарного песка. С него станется.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Потерянная, обретенная - Катрин Шанель - Зарубежная современная проза
- Святая дева Кэти - Джон Стейнбек - Научная Фантастика
- Методическое пособие юридической клиники ЧГУ - Р. Кунтаев - Юриспруденция
- Исход (ЛП) - Джеймсон Бекка - Современные любовные романы