Аромат риска - Андреа Кейн
- Дата:02.11.2024
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Название: Аромат риска
- Автор: Андреа Кейн
- Год: 2009
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Согласен. — Бартон неожиданно подался вперед. — Мы побеседовали со всеми руководителями компании, за исключением Клода Фелпса, главы научно-исследовательского отдела, хотя его имя несколько раз всплывало в ходе расследования. Что вы можете сказать о нем?
Лицо Роуленда тут же приняло нейтральное выражение.
— Офис Клода расположен не здесь, а в Нью-Джерси, там же, где и лаборатория. Причина, думаю, вам понятна. Клод каждую неделю приезжает в Нью-Йорк и участвует в собраниях управленческого звена, однако с ним всегда можно связаться по телефону или по электронной почте. Карсон и сам часто ездит в Инглтон-Клифс, иногда три-четыре раза в неделю; значит, они с Клодом постоянно видятся и…
— Да-да, это мы уже знаем. — Уитмен прищурилась. — Нам также известно, что Фелпс работает с мистером Бруксом со дня основания компании.
— Не совсем так: Клод пришел к нам где-то через полгода после основания «Руссо». Дольше него здесь проработал только Стэн Хейгер, но он с детства дружит с Карсоном.
— Стэн Хейгер… Главный операционный директор. — Уитмен кивнула. — Мы с ним уже виделись, так что вернемся к Клоду Фелпсу. Описание его рабочего графика нас не интересует: я спросила, что вы о нем думаете.
Роуленд еще раз попробовал увильнуть от ответа: вдруг им не все удалось разнюхать про Клода?
— Я его плохо знаю: мы видимся только на собраниях и ни разу не общались вне офиса. Могу лишь сказать, что этот человек серьезно относится к работе и ни разу не брал полного отпуска.
Уитмен продолжала пристально смотреть на Роуленда: по-видимому, она ждала чего-то еще.
— Вас интересует что-то еще?
— Разумеется. Во-первых, почему вам не хочется обсуждать этого человека? Потому что, согласно нашим сведениям, в последнее время с ним возникли сложности? Или всему виной личная неприязнь?
Выхода не было. Кто-то явно выболтал сыщикам, что у Клода имеются дисциплинарные взыскания. Роуленд понял, что придется выложить все: в противном случае детективы все равно вернутся к нему за подробностями.
Потупившись, Роуленд сложил пальцы куполом.
— Личные чувства здесь ни при чем, но раз уж вы что-то прослышали, так и быть, скажу: с Клодом у нас были проблемы.
— А именно?
— Несколько раз он являлся в офис в нетрезвом виде. Не то чтобы совсем пьяный, — поспешил уточнить Роуленд, — но запах, понимаете? И вел он себя странно.
— А точнее?
— Клод — парень замкнутый, обычно из него слова не вытянешь, зато когда выпьет — сразу лезет в драку. Во время последних визитов в Нью-Йорк он позволял себе разные… выходки. В его защиту могу сказать, что после выхода «Сэ муа» в продажу некоторые стали поговаривать, что теперь Клод Карсону без надобности. Для Клода это удар ниже пояса: он и раньше не отличался уверенностью в себе. Переживает, вот что я вам скажу.
— Ясно. — Похоже, этот рассказ не стал для Уитмен откровением. — Итак, подведем итоги: Фелпс в ярости, потому что Карсон Брукс в одиночку изобрел духи «Сэ муа», покорившие рынок, а его теперь все считают неудачником.
— Похоже, вы верно ухватили суть.
— Итак, он сильно переживает. А подробнее? Роуленд смущенно откашлялся.
— Ну, Клод жаловался, что ему не дали приложить руку к успеху «Сэ муа» и вообще выживают с работы. Однажды он даже заявил, что первым придумал рецепт. Мне на него накатали четыре жалобы, а под конец попросили с ним побеседовать и намекнуть, к чему может привести подобное поведение. Как вы догадываетесь, он остался очень недоволен нашей беседой.
— То есть?
— То есть накричал на меня. Размахивал руками, орал, что «Руссо» без него ждет крах, и угрожал подать в суд, если его уволят. Обещал даже доказать Карсону, что он незаменим.
— Так и сказал?
— Слово в слово.
— Кто-нибудь, кроме вас, это слышал?
Роуленд пожал плечами:
— Возможно. Могла слышать секретарша или тот, кто проходил мимо, но я точно не знаю. У нас в «Руссо» сплоченный коллектив, мы друг о друге не сплетничаем.
— Да уж, — пробормотал Барток, — мы это заметили.
— Ничего удивительного, Карсон выше всего ценит в подчиненных преданность, господин детектив…
— А теперь какой-то преданный человек выстрелил в него.
— Вряд ли. Думаю, убийцу следует искать не здесь.
— Ладно, вернемся к угрозам Фелпса, — перебила Уитмен. — Выходит, когда он их произносил, в кабинете вы были вдвоем?
— Так точно. — Роуленд заерзал на стуле. — В нашей фирме кадровики всегда беседуют с сотрудниками с глазу на глаз: такова наша политика. Особенно это касается тех случаев, когда кому-то необходимо сделать выговор.
— Судя по вашему рассказу, мистер Фелпс очень нервничал.
— Сказать по правде, Клод был в бешенстве и угрожал, но его угрозы носили чисто деловой характер, в них не было даже намека на физическую расправу.
— Его профессиональные способности поставили под сомнение: иными словами, ему грозил расчет, так?
Роуленд потупился.
— Возможно.
— Вы сказали, что вас попросили побеседовать с Фелпсом. Кто именно?
— Карсон Брукс.
Детективы понимающе переглянулись.
— Пожалуйста, покажите нам письменные жалобы, — попросил Бартон.
Роуленд неохотно выдвинул ящик и достал приготовленные бумаги.
— Я сделал ксерокс — на всякий случай. И все равно вы не того человека подозреваете. Клод горазд бахвалиться, но он бы не стал ни в кого стрелять.
— Каждый способен на насилие при определенных обстоятельствах. — Бартон придвинул бумаги к себе. — Вот почему мы подозреваем всех.
— Понимаю.
Уитмен по-прежнему не сводила глаз с Роуленда.
— Мне нужен доступ ко всем личным папкам.
— Как скажете. — Роуленд вздохнул и потянулся к телефону. — Я скажу, чтобы вам предоставили доступ.
— Спасибо. После визита в больницу мы с вами свяжемся. Кстати, где вы были в понедельник между пятью и шестью вечера?
Палец Роуленда замер на телефонной кнопке.
— Дома, на Лонг-Айленде — жарил барбекю, как всегда в День труда.
— Кто-нибудь может это подтвердить?
— Жена. — Роуленд облизнул пересохшие губы. — А что? Вы и меня подозреваете?
Детектив Уитмен недобро усмехнулась:
— Мы подозреваем всех, мистер Фергюсон, разве вы этого еще не поняли?
— Понял, как же. — Роуленд опустил глаза.
— И преступника мы непременно отыщем, смело можете делать на нас ставки.
Раздался хлопок, потом тело пронзила адская боль и спину словно обожгло молнией. Перед глазами поплыл калейдоскоп цветных пятен, затем появился липкий запах. Он истекает кровью… Кровь течет у него по спине, унося с собой жизнь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Шестерка святых - Дилан Томас - Классическая проза
- Изумрудный сад - Андреа Кейн - Исторические любовные романы
- Охрана труда в здравоохранении - Игорь Наумов - Юриспруденция
- Песец подкрался незамеченным - Михаил Михеев - Боевая фантастика
- Кейн: Абсолютная сила - Ник Фабер - Попаданцы / Фэнтези