Найти тебя - Санта Монтефиоре
- Дата:27.07.2024
- Категория: Любовные романы / love
- Название: Найти тебя
- Автор: Санта Монтефиоре
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, как я тебя понимаю, это все мне так знакомо! — воскликнула миссис Халифакс, угощаясь еще одним ломтиком ветчины. — Я предпочитаю вставать очень рано, когда едва забрезжит рассвет. Человек в эти часы наиболее остро чувствует быстротечность окружающего его мира и то, что людская жизнь — всего лишь блик времени. Я люблю находиться в одиночестве, так, чтоб ничто и никто не отвлекал… Именно тогда я размышляю над своей жизнью и, как ни странно, начинаю ценить ее еще больше.
— А вы читаете, миссис Уэйнбридж? — спросила Фредерика. Уэйни вся зарделась и покачала головой. Ей совсем не хотелось говорить им, что она неграмотная.
— Она вяжет очень красивые свитера, — вставила слово Селестрия, догадавшись о ее чувствах.
— Я сейчас вяжу для Селестрии кардиган, — прибавила Уэйни. — Зеленого попугайчикового цвета.
— Зеленого попугайчикового? — переспросила миссис Халифакс. Ее глаза загорелись от восхищения. — Попугайчиковый зеленый — мой любимый цвет. У меня есть восхитительные туфли такой же расцветки, украшенные пурпурными цехинами. Ну разве тебе не повезло, Селестрия? Жду не дождусь, когда ты в нем появишься. — Селестрия выдавила из себя улыбку, представив, что ей, не дай бог, придется надеть этот кардиган.
— О, он еще долго не будет готов, — с надеждой сказала она.
Миссис Уэйнбридж покачала головой.
— Напротив, если этот господин Салазар задержится с приездом, Селестрия, то ты и глазом не успеешь моргнуть, как я его закончу.
Вечером Селестрия приняла душ и переоделась, находясь в каком-то возбужденном состоянии. Она была уверена, что Хэмиш обязательно придет на ужин, однако совершенно не знала, как лучше всего вести себя с ним. Может, просто не обращать на него внимания? Или отвечать на его грубость той же монетой? Мысль о том, что придется с ним говорить, была самым тяжелым испытанием в ее жизни. До этого она была всеобщей любимицей и, впервые столкнувшись с проявлением такой бестактности, сейчас переживала неприятнейший момент из всех, какие только могла вспомнить.
Селестрия натянула на себя бледно-голубые слаксы и легкий кашемировый свитер, так как ночью могло быть прохладно, а волосы завязала в «конский хвост». Она отказалась от макияжа, не желая, чтобы Хэмиш предположил, будто она старается хорошо выглядеть ради него.
Спускаясь вниз по лестнице, она приняла решение вести себя с ним очень холодно и с полным равнодушием. Майялино и Фьяметта лежали под крытой аркадой на куче малиновых подушек. Завидев ее, они больше не вскакивали, так как давно привыкли к ее присутствию на территории Конвенто. Свечи уже были зажжены, хотя еще не стемнело. Запах воска смешался с соленым ароматом моря. Пламя было тусклое, какого-то розового цвета, и его отблески падали сквозь маленькое окошко в стене на мощеный монастырский двор, который еще не поглотила ночная тьма. Она прошла через кухню и очутилась в саду, где остальные гости этого дома, наслаждаясь, пропускали по стаканчику вина.
Хэмиш стоял выпрямившись; он был на голову выше, чем все остальные, включая и отнюдь не низкорослого Гайтано, и, как только Селестрия появилась, он поднял глаза и стал наблюдать за ней. Она усилием воли приказала себе не смотреть на него, хотя ей стало не по себе от его пристального взгляда. Фредерика принесла ей бокал вина и провела к тому месту, где миссис Халифакс болтала с Уэйни, делясь с ней впечатлениями от великолепного заката и обращая ее внимание на розовый цвет облаков, которые плыли сейчас, как легкие шары сахарной ваты, подгоняемые легким бризом.
— Теперь вы можете понять, почему я так люблю приходить сюда и рисовать. Каждый день небо другое. Ежеминутно природа удивляет нас своей неповторимостью. — Она обратилась к Селестрии: — А, моя дорогая девочка! Ты сегодня прекрасно выглядишь.
— Спасибо, — ответила та, заметив эксцентричные туфли, выглядывавшие из-под длинного пурпурного платья миссис Халифакс. — Попугайчиково-зеленые! — воскликнула девушка со смехом.
— Мои любимые. Я надела их исключительно для миссис Уэйнбридж, — сказала она.
— Наверное, тебе следует связать свитер и для миссис Халифакс, Уэйни! — предложила Селестрия.
— Если мы побудем здесь подольше, я свяжу свитера для вас обеих, — ответила Уэйни.
— О, неужели?! — воскликнула миссис Халифакс. — Я бы не отказалась от свитера попугайчиково-зеленого цвета с добавлением пурпура, чтобы надевать к нему свои туфли.
— Я с большим удовольствием сделаю это, — выпалила миссис Уэйнбридж, чувствуя небольшое головокружение от выпитого вина.
Внимание Селестрии было приковано к Гайтано, который разговаривал с Хэмишем. Едва подняв глаза, она сразу же встретилась взглядом с молодым человеком, пристально смотревшим на нее. Она немедленно отвела глаза, метнув в его сторону самый надменный взор, на который только была способна, а затем сфокусировала все свое внимание на миссис Халифакс.
Фредерика подошла к мужу и зятю.
— Мы можем рассчитывать на твое приятное общество за обеденным столом? — спросила она Хэмиша.
Он отрицательно покачал головой.
— Я не останусь, — ответил он.
— Тебе не кажется, что ты ведешь себя немного по-ребячески?
— Я не обязан развлекать ваших гостей, — резко возразил он.
— Это наш семейный бизнес, а ты как-никак член семьи. Я бы хотела, чтобы ты хоть изредка появлялся за обеденным столом.
— Время от времени это и будет происходить, но не сегодня. У меня другие планы на вечер. — Он осушил бокал. — Увидимся завтра.
— Ты собираешься уйти, даже не поприветствовав Селестрию? — Фредерика была в гневе.
— Думаю, у нее нет ни малейшего желания встречаться со мной, Фредди. Как, впрочем, и у меня. — С этими словами он гордо зашагал мимо нее в кухню.
Селестрия сделала шаг назад, словно отброшенная в сторону внезапным порывом ветра, и взглянула на Фредерику и Гайтано, ожидая объяснений.
— Оставь его в покое, — сказал Гайтано своей жене.
— Он такой грубиян, — сердито произнесла она.
— Это пройдет.
— Я слышу это от тебя уже долгое время.
— А я никогда и не говорил, что это случится скоро.
— Ему следует взять себя в руки. — Фредерика понимала, что Селестрия заслуживает объяснений. — Пойдем поедим, — произнесла она, беря ее под руку. — Боюсь, мой зять перегибает палку со своим переменчивым настроением, — сказала она, когда они шли через кухню в столовую.
— Пожалуйста, не думайте, что вам нужно извиняться за его грубое поведение.
— Я понимаю, что такое поведение может обидеть кого угодно!
— Не волнуйтесь, я не из таких. Гайтано! — выкрикнула она. — Я бы хотела сесть рядом с вами, чтобы поговорить о книгах. Я чувствую, что нам еще многое надо обсудить.
— Я тоже так думаю, — согласился он, выдвигая ей стул. — Пока мы только прикоснулись к вершине айсберга.
Селестрия получала удовольствие от компании Гайтано. Докопаться до самой сути книги — вот то единственное, что могло сейчас отвлечь ее внимание от грубияна Хэмиша. Он не сдавался в своей решимости стать ее врагом. И за что?! За такой незначительный, на ее взгляд, проступок, просто за то, что она случайно позволила себе нарушить покой его погибшей жены.
Глава 22
Хэмиш сидел в баре Саверио, играя в скопу[3] со стариком Леопольдо, его сыном Манфредо и своим хорошим приятелем Виталино. Солнце уже село, дорога в сумерках была безмолвной, и только кое-где в поисках остатков пищи пробегали, как тени, случайные дворняги. Саверио склонился над чашечкой черного кофе, жалуясь паре сочувствующих друзей на угрюмый нрав своей жены и ее решительный отказ заниматься с ним любовью. Он мельком взглянул на Хэмиша. Его страдальческое лицо частично заслонил от взора Саверио веер из карт. Он делал вид, что изучает их, но в данный момент они интересовали молодого человека меньше всего. Саверио неожиданно почувствовал приступ вины — ему-то по крайней мере было на кого жаловаться.
Хэмиш смотрел в карты, но мало что соображал. Он был по-настоящему расстроен: душу как будто вынули из тела, а потом кое-как, наспех засунули обратно, причем так, что все оказалось не на своих местах. Он ерзал на стуле, будто изо всех сил пытаясь привести в соответствие дух и тело, но его попытки оказались тщетны. Он был все еще взволнован и чувствовал себя не в своей тарелке. Виталино внимательно наблюдал за ним. Он стал лучшим другом Хэмиша пять лет назад, когда тот только приехал в Италию, и хорошо понимал его. Виталино сейчас пытался поймать его взгляд и поддержать улыбкой, но Хэмиш думал о своем.
До смерти жены Хэмиш был совершенно другим человеком, размышлял Виталино. Он рисовал яркие картины, а играя на пианино, демонстрировал несомненный талант и страстность. Он пленял окружающих своим даром превращать самое обыденное событие дня в невероятно веселую историю. А как он заразительно смеялся! Тут ему не было равных: смех, казалось, вырывался из глубины его груди; закинув голову назад, он ревел как медведь. Сейчас он вообще почти не смеялся, и Виталино месяцами не видел, чтобы он что-нибудь рисовал. Однако недавно он вроде бы стал понемногу оттаивать, как будто мысленно приказал себе начать взбираться обратно вверх по утесу, у подножия которого Наталия нашла свою смерть. Он снова взялся за кисть и с энтузиазмом принялся оборудовать место для библиотеки Гайтано, так как к книгам он, как и его тесть, питал особую страсть. Но в последние дни без видимой причины Хэмиш, вдруг прекратив свой подъем, застрял на полпути. Бледность, так не вяжущаяся с его загорелым лицом, вернулась снова, а страдание опять стало проявляться в морщинках вокруг глаз. Снова появился этот скрытный взгляд загнанного зверя, как в первые дни после смерти Наталии, когда злые языки распустили слухи о его причастности к гибели жены, не умолкая даже в перерывах между соболезнованиями.
- Рыцарь для английской леди - Кэтрин Марч - Исторические любовные романы
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Магнетизм высокого напряжения. Максвелл. Электромагнитный синтез - Miguel Sabadell - Научпоп
- Секс-каталог «Жаркие каникулы». Как провести отпуск или каникулы, не теряя даром времени. 50 лучших поз для секса вне дома - Андрей Райдер - Самосовершенствование
- Праздник тайфуна. Шанхайская проза - Линь Наоли - Русская современная проза