Свеча в окне - Кристина Додд
- Дата:08.09.2024
- Категория: Любовные романы / love
- Название: Свеча в окне
- Автор: Кристина Додд
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уильям помог Соре подняться на ноги и повел ее по кругу побеседовать с гостями.
Когда пара приблизилась к Теобальду, он поднял к губам свой кубок и стал пить, не отрывая жадного взора от своей падчерицы.
- Сора - это Ева,- пробормотал он.- Искусительница, ведущая мужчин к гибели.
- Ева!
Сора остановилась рядом с ним. Чутким ухом она уловила его слова и в конце концов вспылила из-за этого ярлыка, который слишком часто цепляли на нее. Защищая себя и свой пол, она парировала:
- Ева! Ради Бога, миру следовало бы радоваться тому, что это Ева сорвала яблоко. Если бы на ее месте оказался Адам, то он предавался бы греху с таким самозабвением и упорством, что человечеству не суждено было бы спастись.
Она ринулась прочь, оставляя позади себя ошеломленную тишину, которая постепенно стала наполняться женским хохотом.
Стоя поодаль от этой группы, Уильям ухмыльнулся, когда увидел, как физиономия тестя вытянулась от изумления.
- Не больно-то вы приструнили эту мегеру, которую берете замуж,посетовал Теобальд.- В моем доме она и слова не посмела бы сказать против мужчины. Она уважала тех, кто стоит выше ее.
- Это справедливо и для моего дома,- с довольным видом заявил Уильям.Дадли, молодые люди собираются во дворе замка, чтобы поупражняться во владении мечом. Не желаешь ли ты примкнуть к ним?
Дадли с готовностью выбрался из-за стола.
- Да, сэр, благодарю вас.
- Ты же монах! - закричал ему во след отец, а за тем пробормотал: Дурной мальчишка.
Поклонившись и отходя от Теобальда, Уильям услышал, как ноет Дуэйна:
- Говорю же вам, она его околдовала.
Подступив неслышно к Соре. Уильям обнял ее за талию и привлек к себе.
- Так оно и есть.
- Что?
Сора подняла голову, и Уильям увидел, что слезы уже не стоят в ее глазах. То, чего не удалось добиться ему лаской, пришло благодаря ее гневу. Уныния из-за меланхолии и неопределенности она больше не испытывала.
- Ты околдовала меня.
Уильям закружил ее в пируэте.
- Осторожней!
Сора вцепилась в подол своей юбки и прижала его к полу.
- Ты хочешь, чтобы я простудилась?
- Простудилась?
Уильям прекратил свой буйный танец.
- Да, у меня от этого ветер идет по ногам.
Внимательно вглядевшись в ее чересчур невинное лицо, Уильям сузил глаза.
- Что ты придумала?
- Придумала?
Голос ее игриво пискнул:
- Ничего. А почему ты спрашиваешь?
- Сора...
- А где все?
- На улице, играют во что-то. Сора?
- Солнце сияет, пойдемте на улицу, милорд.
Она ухватила Уильяма под локоток, улыбнулась ему, и он успел сделать два шага к брачному ложу, когда его с воплями схватили под руки Ролло и Клэр:
- Уильям в нашей команде!
Вокруг него сгрудились остальные игроки команды и потащили вперед, прочь от Соры. По мере отдаления от невесты, рассудок брал над Уильямом верх: он не смел уложить ее в постель в разгар дня, когда гости умоляют о развлечениях.
- А во что мы играем?
- В футбол. Дадли привез мяч, и ему известны правила. По мячу надо бить, и гонять его, но ни в коем случае не касаться его руками. Это потешнейшая игра. В день свадьбы надо веселиться.
- Все верно,- с мягким сарказмом улыбнулся Уильям.- Я и забыл.
Гости, толпившиеся вокруг, хихикали и дразнили Уильяма, когда того тащили во двор. Оглянувшись назад, он увидел, что во двор в окружении женщин спускается и Сора, и, очутившись под винтовой лестницей, Уильям задержался позади остальных, пробормотав что-то про развязавшуюся подвязку.
Отступив в тень, он занял выгодную позицию и стал ждать. Награда его появилась прямо перед ним. Держась рукой за стену, Сора спускалась с лестницы, и Уильяму открылась ясная картина ее полностью неприкрытых ног.
- Господи Боже мой, Сора! - бросился он к нижней лестничной площадке.Что это еще за игры?
- Это тебе не футбол,- радостно сообщила Джейн.
Уильям стоял, упершись кулаками в бока и выдвинув вперед подбородок.
- Тебе так выходить на улицу нельзя. Немедленно поднимайся наверх и оденься.
С помощью отвлекающего маневра, каковым можно было лишь восхищаться, женщины уволокли Сору от Уильяма и оставили его лицом к лицу с леди Джейн.
- Мы посмотрим игру и соберем цветы, Сора хочет нам показать свой огород.
- Свой огород? Похоже, она собирается показать совсем другое.
Пока он возмущался, Джейн проскользнула мимо.
- Больше никто из мужчин не догадается подсмотреть,- жизнерадостно сообщила она.- Не беспокойся, мы приведем ее в дом, если поднимется ветер.
Это вовсе не убедило Уильяма.
***
В футбол он играл скверно, радостно сообщили ей женщины. Он постоянно слюнявил пальцы, проверяя, дует ли ветер, и не раз поскальзывался на большом, тяжелом мяче. Сора тихонько смеялась, пока они наблюдали за игрой из ворот огорода и рассказывали, что происходит на поле, однако она ощущала их нетерпение. Им хотелось смотреть на игры, а не присматривать за ней, поэтому она предложила:
- Ваши мужчины заиграют лучше, если вы пойдете и подбодрите их.
- А ты хочешь пойти посмотреть Уильяма.- Джейн запнулась, а затем спросила: - Черт побери, каким же словом это у тебя называется?
- Смотреть,- твердо ответила Сора.
- Ты хочешь пойти посмотреть, как Уильям играет в футбол?
- Нет. Если милые леди не возражают, то мне хотелось бы побыть в одиночестве. Всего лишь несколько минут.
Никто ничего не сказал, и Сора добавила:
- Подумать.
- Поздно уже думать-то,- заметила Берта, слегка дразня ее.- Дело сделано.
- Я понимаю.
Впервые за многие дни Сора проанализировала свои чувства и обнаружила, что ей хочется побыть одной. Ее охватило неуемное желание побыть в покое, чтобы разобраться с переменами, произошедшими в ее жизни.
- Мне бы просто хотелось минутку передохнуть.
Женщины как будто поняли ее. Одна за одной они выскользнули из огорода и оставили Сору в одиночестве. Она ощупью нашла дорожку к скамье на солнышке. Скамья из гладкой каменной плиты, подпираемой двумя камнями, была горячей и жесткой. Ветерок не залетал в огород, который был защищен высоким деревянным забором и розами, сплетавшими стену. Тут все пронизывала тишина; тишина не в прямом смысле этого слова, потому что сюда до Соры доносились голоса, и радостные несдержанные вопли. Тем не менее это была разновидность той умиротворяющей тишины, которой Сора в последнее время довольствовалась слишком редко. Оставшись одна и в покое, когда на нее перестали давить всякие дела и никто не требовал ее внимания Сора откинулась на ограду и закрыла глаза. Вдыхая аромат роз и майорана, впитывая порами солнечный свет, она погрузилась в какое-то сонное состояние. В голове стало пусто, легкое мускульное напряжение снялось и действительность стала ускользать от Соры,
Затекшие плечи вернули ее из забытья, и она стала рассеянно соображать, что же встревожило ее. Оторвав голову от стены, она прислушалась. Безмятежное чело ее прорезала легкая морщинка; от напряжения Сора нахмурилась еще сильнее. Она позволила себе расслабиться в этот досужий полдень. Так что же теперь помешало ей?
Никого тут не было. Она прислушивалась, но ничто не шевелилось, никто не говорил; Она чуть было не окликнула кого-то, но почувствовала, что это глупо. На самом деле ей не было ничего слышно; лишь по спине ее пробежал холодок, и она ощутила неприятный укол настороженности.
Снова откинувшись назад, Сора принялась сбрасывать напряжение в мускулах, пока дрема не вернулась к ней, и тут она ощутила его. Блуждающий ветерок коснулся ее щеки, грубый шепот эхом отозвался в воздухе. Она вскочила, как на пружине, хватая привидение, но никого там не оказалось. Она прислушивалась, прислушивалась изо всех сил, и услышала. Легкий шелест шаркающих шагов, сдавленное и ровное дыхание демона с помыслами, устремленными к расправе. Она уже слышала эти звуки раньше, знала, кто играет в эти дурные игры.
- Теобальд, сукин ты сын, немедленно перестань.
Она замолчала, слыша лишь дыхание. Теперь оно стало громче, заглушая ветерок, который шелестел вьющимися по стене розами и уносил их аромат на своих крыльях. Молчание привело Сору в ярость.
- Теобальд, обед на моей кухне уже доставлял тебе расстройство желудка. Можно и повторить.
Ничего. Никакого ответа не последовало, и поэтому Сора прокричала самую страшную угрозу:
- Теобальд, я расскажу о том, что ты вытворяешь, Уильяму, и он забьет тебя до смерти!
Ответом ей был лишь тихий смешок, и руки ее покрылись гусиной кожей. Это наверняка был Теобальд, точно, он. Однако Теобальд ни за что не стал бы посмеиваться при угрозе физической расправы с его персоной. Сора медленно поднялась, на лбу у нее выступила испарина, голос задрожал:
- Теобальд?
- Не бойтесь, прекрасная леди.
Голос звучал приглушенно, почти неслышно, был он знаком, но, тем не менее, неузнаваем.
- Я люблю вас.
Сердце у Соры рухнуло и принялось колотиться так, что она чуть было не оглохла. Она сделала глубокий, медленный вдох, пытаясь успокоиться настолько, чтобы быть способной мыслить, устроить ему ловушку, по-настояшему разобраться в его голосе.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Король замка - Виктория Хольт - Исторические любовные романы
- Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Свеча горела на столе…» - Альманах - Периодические издания
- Слепой василиск - Марина Дяченко - Фэнтези
- В слепой темноте (СИ) - Янг Энни - Современные любовные романы