Свеча в окне - Кристина Додд
- Дата:08.09.2024
- Категория: Любовные романы / love
- Название: Свеча в окне
- Автор: Кристина Додд
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отбросив прочь остатки своих несбыточных мечтаний, она откликнулась:
- Мне тоже так хочется погрузить свои ноги в прохладную воду английского ручья. Ведите нас, мои храбрые юноши.
- Вам придется оставить лошадей здесь,- распорядился Кимбалл.- Дальше тропинка для них слишком узкая и заросшая.
Мальчики устроили Уильяма и Сору на берегу у высоких валунов и оставили их.
- Какой покой, не правда ли? - Уильям прислонился спиной к нагретому солнцем камню.- Это одно из моих любимых мест. В мыслях я все еще способен видеть эти огромные дубы, широко раскинувшие свои ветви. Течение ручья несет гальку. Ива опускает ветви в воду, давая им напиться. И все зелено, как зелено быть может только в Англии весной.- Приподнявшись на локте, он спросил.- Прав я? Так сейчас это все выглядит?
- Да,- вздохнула она от удовольствия.- Именно так все сейчас и выглядит. Как счастливы вы, что в сознании вашем видите этот уголок.
Он воспринял ее слова с серьезностью.
- Да, я думаю, я счастлив.
- А я счастлива тем, что вы воспели для меня его красу.
- Мадам, я ведь известен тем, что на пирах слагаю самые прекрасные стихи. Дамы падают в обморок от моего красноречия.
- И от вашей скромности,- со смехом согласилась Сора.
- И от этого тоже.- Он снова прилег на камень.- Снимите обувь, как хотели, и побродите по ручью.
Сора развязала свои сандалии и задумалась: а надо ли ей это делать?
Словно прочитав ее мысли, он поддержал ее в этом желании.
- Ручей чистый, а камни на дне круглые и ровные, приятные для босых ног.
- Как пожелаете, милорд! - сказала она и съехала по камням в воду. Чистейшая вода ласкала ей пальцы и доходила всего до щиколоток.- О Уильям.Она вздохнула.- Все так, как вы сказали, и даже еще лучше.
- Доверьтесь мне, Сора. Я никогда не обману вас. Прозвучавший в его словах глубокий смысл встревожил ее. Каким бы ни был демон, ввергнувший Уильяма в ту ночь в депрессию, он был изгнан, и Соре лестно было думать, что именно ее здравый смысл снял это наваждение. И все же в глубине ее сознания теплилось смутное сомнение. Ей почти казалось, что новый взлет его духа связан с тем, что она призналась в своей уловке. Словно он возрадовался тому, что освободил ее от этой монашеской маски, а теперь, предвкушая следующий шаг, ожидал, когда она окончательно раскроет лицо. Ей даже показалось, что в ходе того разговора, неделю назад, она совсем перестала контролировать развитие их отношений, словно они поменялись ролями: теперь учителем был он, а учеником - она.
Осторожно переступая, чуть-чуть выдвигая одну ногу перед другой, Сора изучала дно. Нога ее соскользнула в ямку, она ударилась пальцами о камень и вскрикнула.
- Что случилось? - спросил он.- Вы увидели змею? Она встала на месте, как вкопанная.
- Змею?
- Змеи кишат в этом благодатном крае. Сколько раз ловил я здесь рыбу и на мою лесу цеплялась змея, огромная, почти как...
- В воде? - вскричала Сора и бросилась прямо перед собой. От ужаса она потеряла ориентацию, но была уверена, что все равно выберется на берег.
- Ну да, но есть и змеи, гнездящиеся на суше.
Она снова закричала, на этот раз громче, спотыкаясь на скользких камнях, и Уильям уже больше не мог сохранить серьезность. Он взорвался хохотом и катался с боку на бок от переполнившего его веселья.
- Да никаких змей,- выдохнул он.- Нет здесь змей, но я бы отдал все на свете, лишь бы взглянуть сейчас на ваше лицо.
- Вы снова меня дразните? - вскричала она.
- Нет здесь змей.- Он снова засмеялся и вытер лицо плащом.
- Обещаете?
- Обещаю.
- Вы глупый осел.- Она подошла ближе на звук его смеха.- Как вы осмелились насмехаться надо мной? Кретин.
- Но-но, леди! - Уильям сел.- Я поступил с вами не хуже, чем вы со мной.
- Что вы хотите сказать?
- А монашка? Вы сказали мне, что вы монашка. И были,- он провел рукой дугу,- сотни других мелких уловок. Разве вы так не сказали?
Она не ответила, потому что не знала, что и ответить.
- Это такой страшный обман, как мне и кажется? - тихо спросил он,
- О, гораздо страшнее.
Несчастная, она размышляла: признаться ли в правде или продолжать лгать? И как много может она ему сказать? Ужасная трусость, нахмурив лицо, подумала она. Ей хотелось бы находиться где-то в другом, более безопасном месте, когда придется раскрыть свою уловку. Только не с глазу на глаз в лесу, где легко ее бросить. И еще лучше, если бы рядом был кто-то, способный остановить его, если он захочет отплатить ей затрещиной. Может быть, в присутствии лорда Питера, который признает свою роль в этом обмане. Решение было принято, и Сора прошептала тихо и, как она надеялась, естественно:
- Ой, я намочила себе рукава.
Уильям после некоторых колебаний принял эту перемену разговора, хотя голос его был полон отчаяния.
- Для вас просто беда не сохранить одежду сухой, правда?
Выжимая юбку, она согласилась:
- Да, я...- и замолчала, сбитая его словами с толку.- Что вы имеете в виду?
- Шшш,- резко оборвал ее он.
- Что еще?
- Тихо! - снова произнес он настойчиво. Сора напрягла слух, повернулась к окружавшему их лесу и поняла, что насторожило его.
- Уильям, вокруг нас повсюду кони и люди.
- Да. Идите сюда.- Он нащупал свою массивную трость и оторвался от камня, осторожно вошел в ручей неподалеку от нее. Она скользнула к нему, а он вскинул голову.- Забирайтесь на камни и не путайтесь под нога ми.- Он подождал, пока она сделала, как он хотел, потом спросил: - Что вы видите?
Ошеломленно она повторила: Видите?
- Сколько людей? Как они близко?
- Ох, Уильям,- начала она горько, но хруст сучьев и топот многочисленных ног не дали ей договорить.
- Мы нашли их, Бронни,- произнес грубый мужской голос.- Как и приказал Его Светлость.
- А ты уверен, что это они, Морт? - спросил Другой голос.
- Да, парочка уток у воды, которая только ждет, чтобы ее сунули в мешок,- откликнулся первый.
- А этот здоровяк слеп, ты говоришь? - снова спросил второй.- Если не так, то я не стал бы с ним и связываться.
- А девку я схвачу в любой момент,- усмехнулся первый голос.
- Что они говорят? - с возмущением спросила Сора. Она не понимала их быстрого отрывистого английского, но тон прозвучавших фраз ей не нравился.
Уильям подошел ближе, прижался спиной к большому камню, сжал руками трость.
- Они говорят, что желают искупаться. Сжавшись на камне, Сора одновременно жалела, что мальчиков здесь нет, чтобы помочь, и радовалась, что они вдали и в безопасности.
- Хватит болтать, мерзавец, возьми их,- приказал новый голос на английском, потом перешел на нормандский французский: - Лорд Уильям? Вас окружили двенадцать человек. Выходите из воды и сдавайтесь.
- А я насчитал не более чем семь,- спокойно ответил Уильям.
Никто не сказал ни слова, только Бронни запротестовал:
- А вы говорили, что он слепой!
- Нас восемь,- бросил старший.
- Значит, он не умеет считать,- хныкал Бронни.
- Разрази тебя гром! Он слеп, слава Господу, разве не ясно? Он слышит, но не видит. Давайте, возьмите их аккуратно. Милорд хочет сам проявить в отношении них свою нежность.
- Пригнись-ка, девочка,- пророкотал Уильям, подбираясь и готовясь отразить нападение.
Донесся плеск ног в ручье, а Бронни заныл:
- Постойте, я еще не снял обувку. Послышался удар, он отскочил и со стоном ступил в воду.
- Ну ладно, ладно, но я испортил свою новую обувь. Трость в руке Уильяма начала ритмично выписывать восьмерки, тихо и угрожающе посвистывая.
- Я беру его,- крикнул один из нападающих и бросился на слепого рыцаря.
Последовал резкий звук удара и крик боли, а Бронни произнес:
- Челюсть у него сломана.
Уильям засмеялся, громогласно, торжествующе и радостно.
Еще один нападающий бросился вперед, и Сора услышала, как воздух вышел из его легких, когда конец трости погрузился ему в живот.
- Давайте, негодяи, давайте, подлецы,- взывал к ним Уильям, как будто это были собравшиеся вокруг него коты. Он отразил еще одну атаку, отбив ее середи ной огромной дубовой трости.
Простолюдины тревожно зароптали и попятились, а предводитель их взревел:
- Взять его!
- Какой прекрасный командир,- презрительно про молвил Уильям.- А сам-то ты боишься взять меня?
В тяжелом и хриплом дыхании окружавших их мужчин чувствовалась свирепая безжалостность.
- Ладно! - Предводитель ступил в воду и распорядился: - Я схвачу за трость, а вы - вы все - наваливайтесь на него.
План предопределил поражение и удачу. Все больше нападавших бросались по ручью вперед под грозную трость Уильяма, пока он с громким всплеском не свалился в воду. Перепуганная Сора слышала их торжествующие крики, а могучий воин слабел под их ударами. Она вцепилась в огромный валун, на котором сидела, и вдруг под пальцами ее качнулся гладкий круглый камень. Он был довольно велик и достаточно тяжел - поднимать его пришлось двумя руками - но и мал ровно настолько, чтобы обхватить его ладонями.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Король замка - Виктория Хольт - Исторические любовные романы
- Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Свеча горела на столе…» - Альманах - Периодические издания
- Слепой василиск - Марина Дяченко - Фэнтези
- В слепой темноте (СИ) - Янг Энни - Современные любовные романы