Гордость и наслаждение - Сильвия Дэй
- Дата:20.09.2024
- Категория: Любовные романы / Эротика
- Название: Гордость и наслаждение
- Автор: Сильвия Дэй
- Год: 2014
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Макушка знатной леди едва доставала до плеча Джаспера, но можно было не сомневаться, что она без труда одержит победу.
Элиза поспешила представить их друг другу:
– Ее светлость и ее сын, лорд Коллингсворт, будут сегодня сопровождать нас.
– Весьма этому рад, леди Коллингсворт. – Джаспер отвесил безупречно изящный поклон.
– Посмотрим, будете ли вы рады к концу прогулки.
Все четверо с удобством разместились в ландо лорда Коллингсворта – мужчины с одной стороны, дамы с другой. Из-под широких полей шляпки Элиза осторожно рассматривала сидевших напротив мужчин, пытаясь разобраться, почему вдруг один человек стал для нее привлекательнее всех остальных. Не потому ли, что Джаспер нашел привлекательной ее саму? Если так, то достаточно поговорить с ним откровенно, и тогда он перестанет вести себя столь вызывающе. Ведь для него главное – его работа. И Элиза знала, что не принадлежит к тем женщинам, которые пробуждают в мужчинах безумную страсть.
От этой мысли у нее испортилось настроение.
Постаравшись не дать воли чувствам, Элиза перенесла свое внимание на лорда Коллингсворта. Его можно было считать воплощением безупречного аристократизма: высокий рост, стройная фигура, твердая складка губ, орлиный нос. Светлые волосы он унаследовал от матери, но ему не хватало ее живости. Год назад его жена умерла во время родов вместе с ребенком, и Коллингсворт погрузился в печаль. Нося траур, он почти разучился улыбаться. Глядя на него, Элиза пыталась постичь, почему же он, утратив жену, больше не может находить счастье в прежних интересах и радостях холостяцкой жизни.
Пожалуй, она не знает чего-то важного. И никогда ей не понять эти романтические натуры.
Сапог Джаспера осторожно постучал сбоку по ее туфле. Элиза, вскинув брови, глянула на него.
«Смотри на меня», – одними губами произнес он.
Неужели он не понимает, до чего трудно ей это делать? Да и как ему понять – его-то при взгляде на нее не охватывал жар смущения. Ему не приходилось ломать голову над тем, почему соприкосновение их губ вызывало в ее теле настоящую бурю ощущений.
Расстроенная Элиза сложила руки на груди и стала смотреть на проезжавшие мимо экипажи.
Носок сапога Джаспера коснулся ее лодыжки, потом скользнул выше, к икре.
Элиза застыла, у нее перехватило дыхание. Дрожь хлынула вверх по ноге к тому месту, о котором не упоминают вслух. Расширившимися глазами Элиза взглянула на Джаспера.
А он ей подмигнул. Элиза хотела рассердиться, но в это время он многозначительно провел языком по нижней губе. Элиза судорожно вздохнула. Всем своим естеством она мгновенно вспомнила все пережитое вчера, во всей полноте ощущений: прикосновения этого языка к ее губам и то, как он скользнул вглубь ее рта, имитируя некий куда более потаенный акт…
Теперь Элиза дышала глубоко и размеренно. Сердце забилось, кожу начало покалывать – от затылка до того места, где ее ноги касалась нога Джаспера. Да ведь Джаспер намеренно возбуждает ее! Посреди бела дня, в центре города, в присутствии двух посторонних людей!
Рука Джаспера поднялась к незастегнутой пуговице сюртука, большой палец начал неторопливо поглаживать ее резную поверхность. Элиза зачарованно наблюдала за ним, воображая, что Джаспер вот так же ласкает ее кожу. Может быть, на изгибе плеча. Или где-нибудь еще.
Наверное, он знает самые лучшие места для подобной ласки.
Мысль о том, сколь опытен должен быть Джаспер в подобных делах, вновь вызвала у Элизы нервную дрожь.
С пылающим лицом она беспокойно передвинулась на подушке сиденья, надеясь найти более удобную позу, но лишь ухудшила дело. Элиза прижала ладонь к горлу, потерла его, надеясь облегчить дыхание. Корсет стал слишком стеснять ее, она задыхалась и чувствовала приближающееся головокружение.
Взгляд Джаспера остановился на ее мягко вздымавшейся груди. Элиза знала, что ей следует отвести глаза и взять себя в руки, но не могла этого сделать. Мысли неслись галопом. Элиза была в ужасе оттого, что ее собственное тело ей больше не подчиняется, и всего лишь потому, что Джаспер Бонд мысленно раздевает ее. Он ведь прекрасно помнит, какой она предстала перед ним вчера вечером – полуодетой.
Экипаж замедлил ход и остановился.
– Ну вот, приехали, – сказала леди Коллингсворт со своей обычной бодростью.
Джаспер первым отвел взгляд и обернулся в сторону Сомерсет-Хауса. Элиза опустила глаза, наблюдая за тем, как нога Бонда осторожно выпутывается из-под ее юбки.
Она сама не знала, как ей удалось выбраться из ландо и дойти до подъезда. К тому времени, когда ее чувства успокоились и мысли прояснились, они уже входили в выставочный зал. Из арочных окон, расположенных высоко над полом, в большой зал лился свет. Стены были увешаны картинами, позолоченные рамы тесно примыкали друг к другу, не оставляя свободного места.
Когда они дошли до центра зала, Джаспер вдруг остановился как вкопанный и стал пристально разглядывать одну из картин. Он так закинул голову, что задний край полей его шляпы почти касался спины.
Элиза огляделась и, убедившись, что поблизости никого нет, придвинулась к Джасперу и шепотом окликнула:
– Помните ваше обещание ответить на любой вопрос, если он будет иметь отношение к делу?
– Помню. – Джаспер продолжал внимательно всматриваться в произведение искусства. – О чем вам угодно спросить?
– Вы… – Элиза слегка откашлялась. – Вы желаете… близости со мной?
Джаспер вздрогнул так сильно, что Элиза даже удивилась, и уставился на нее во все глаза:
– Прошу прощения?
– Чему вы так удивляетесь? Что еще я должна думать после вашего поведения вчера вечером и сегодня в ландо по дороге сюда?
Взгляд Джаспера потеплел, губы тронула улыбка.
– Простите меня. В подобном месте столь прямой вопрос застал меня врасплох.
– Я не думала, что мне придется обсуждать с вами такие вещи, – пробормотала Элиза. – Возможно, это не вполне уместно. Но не могли бы вы воздержаться от подобных действий? Или ваше поведение лишь является частью вашего плана и вы создаете видимость того, что мы… о чем мы договаривались, и только случайно заходите несколько дальше, или…
– Или я действительно желаю близости с вами, как вы говорите? – Улыбка Джаспера стала шире. – Вы именно это хотели выяснить?
Элиза энергично кивнула, чувствуя странную тревогу, хотя ее вопрос, безусловно, имел отношение к делу.
Джаспер сжал пальцы Элизы, лежавшие на сгибе его локтя.
– Вы пытаетесь понять, намерен ли я придать своему ухаживанию более правдоподобный вид или действительно воспылал к вам страстью и пытаюсь вызвать в вас ответное желание?
Элиза отвела взор. В изложении Джаспера ее вопрос стал выглядеть глупым. Джаспер был ошеломительно красивым мужчиной. И даже сейчас, скользя глазами по залу, чтобы не смотреть на него, Элиза видела, какое впечатление он производит на женщин. Иные уставились на него, разинув рты, другие бросали на Бонда жадные взоры исподтишка. Нет сомнения, что при желании он мог бы заполучить любую из самых очаровательных и кокетливых.
- Вслепую - Карин Слотер - Триллер
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Освобождение Атлантиды - Алисия Дэй - Любовно-фантастические романы
- Обнимаю ваше одиночество - Прах Вячеслав - Классическая проза
- Сердце Атлантиды (ЛП) - Алисия Дэй - Любовно-фантастические романы