Королевство проклятое и пустое - Стейша Старк
- Дата:01.11.2025
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Королевство проклятое и пустое
- Автор: Стейша Старк
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Королевство проклятое и пустое" от Стейши Старк
📚 Вас ждет захватывающее путешествие в мир фэнтези, где каждый шаг наполнен опасностью и тайнами. В центре событий – загадочное *Королевство проклятое и пустое*, о котором ходят самые страшные легенды.
Главный герой книги, молодой воин по имени Артур, отправляется на поиски своей судьбы и сталкивается с невероятными испытаниями. Он должен пройти через огонь и воду, чтобы спасти свое королевство от зла, которое грозит поглотить его целиком.
Автор аудиокниги, Стейша Старк, известен своими захватывающими произведениями в жанре фэнтези. Ее книги покорили сердца миллионов читателей по всему миру.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие бестселлеры, включая *Королевство проклятое и пустое*, чтобы каждый мог окунуться в увлекательные приключения.
Не упустите возможность окунуться в мир фэнтези и прочувствовать каждую эмоцию вместе с героями книги. Погрузитесь в мир магии и приключений прямо сейчас!
🔗 Ссылка на категорию аудиокниг: Любовно-фантастические романы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Есть причина, по которой старейшины настаивали, чтобы ты сначала встретилась с Дракориксом, — сказал он, взглянув на существо позади меня. — Он счел тебя достойной.
— А если бы он этого не сделал?
Старик резко улыбнулся мне.
— Тогда мне не пришлось бы совершать это путешествие.
Мило.
— Следуй за мной, — сказал старик, поворачиваясь обратно к лесу.
Я осталась на месте. Он оглянулся через плечо и нахмурился на меня.
— Ты только что сказал мне, что рисковал моей жизнью без моего ведома или согласия. Зачем мне следовать за тобой?
Его брови взлетели вверх, как будто он не учел, что я могу быть немного раздражена своей встречей со смертью.
— Потому что Дракорикс одобрил бы только того, кого посчитал подходящим править этим королевством, — сказал он, и его тон ясно давал понять, что он не согласен с этим существом. — Что означает, что теперь ты можешь встретиться с теми, кто рисковал своими жизнями ради твоего народа, в то время как ты росла в безопасности в своей деревне.
Очевидно, он хотел, чтобы я вышла из себя. Если и было что-то, чему я научилась до сих пор, так это никогда не давать своим врагам то, чего они хотят. Поэтому я холодно улыбнулась ему, вложила оба своих оружия в ножны и последовала за ним в лес.
Дракорикс тоже последовал за ним.
Старик, казалось, был ошеломлен этим. Но он был достаточно умен, чтобы не спорить.
— Меня зовут Ривенлор. Мне поручено привести тебя к старейшинам.
— А кто такие старейшины?
— Они — те, кто правил вместо тебя.
Вместо меня. И что именно это означало?
— Ты последуешь за мной?
— Я все еще решаю.
Он склонил голову.
— Я понимаю, что ты… несчастна.
Это было мягко сказано. Но я была здесь. В гибридном королевстве. Поэтому я спрятала худшую часть своего гнева.
— Прекрасно.
Повернувшись, он повел меня глубже в лес. Но я держала одну руку на рукояти своего кинжала, на случай, если он решит что-нибудь предпринять.
Через несколько минут Ривенлор остановился перед скалой высотой около восьми футов и в несколько раз шире моего тела. Он махнул рукой перед ним, и передняя часть скалы просто исчезла, открыв проход.
— После тебя.
Я крепче сжала рукоять своего кинжала.
— Я так не думаю.
Он покачал головой, как будто я чересчур драматизировала. Я подождала, пока он закончит. Наконец, он тяжело вздохнул и шагнул внутрь камня. Я взглянула на Дракорикса, но он уже улегся на солнце, закрыв глаза. Он больше не казался злобным монстром. Нет, теперь это напомнило мне кошку Херики, дремлющую ближе к вечеру.
Внутренняя часть коридора была примерно так же тускло освещена, как я и ожидала, те же самые светящиеся шары парили в воздухе через равные промежутки времени вдоль винтовой лестницы.
Почему так много из этих поездок были связаны с темными, замкнутыми пространствами? Если боги действительно были заинтересованы в наших жизнях, я не сомневалась, что один из них играл со мной.
Лестница тянулась все дальше и дальше, пока мы не оказались глубоко под землей. Мое сердце бешено заколотилось, ударяясь о ребра, а рука, которой я оперлась о стену, задрожала.
— Почти пришли, — проворчал Ривенлор.
Наконец, наконец, мы достигли конца лестницы. Огромная каменная стена преградила нам путь, и Ривенлор поднял одну руку, прижимая ее к центру стены.
Появилась дверная ручка, и он повернул ее, распахивая стену и входя в комнату.
Нас ждали четыре человека. Они молча наблюдали за мной, все они сидели вокруг поцарапанного круглого деревянного стола. Ривенлор махнул мне рукой, приглашая сесть, и пошла на противоположную сторону стола.
Я сидела, рассматривая старейшин, которые так пристально наблюдали за мной. Две женщины и трое мужчин. Все они носили экстравагантные драгоценности — серьги и ожерелья для женщин, большие кольца для мужчин. Их одежда, казалось, была сшита из лучших материалов, напомнив мне придворных в замке Регнера.
Тупая ярость горела у меня в животе. Этим людям удалось накопить богатство, в то время как так много гибридов жили в бедности и голодали?
— Как они смеют устраивать такое представление, когда наши люди спасаются бегством, спасая свои жизни? — нараспев произнесла женщина.
Я замерла, встретившись с ней взглядом. Могла ли она…?
— Да.
Ее улыбка была медленной и самодовольной.
— Я могу читать твои мысли.
Ривенлор прочистил горло.
— Это Изара, — сказал он. — Мужчина слева от нее — Тимриэль. Слева от него — Гаврос. Рядом с ним Сильфина.
Изара все еще наблюдала за мной тем же нервирующим образом. Ее глаза были такими темными, что, казалось, светились на фоне такой бледной кожи, что я бы не удивилась, если бы мне сказали, что она никогда не выходила на улицу.
Тимриэль был маленьким человеком, его плечи были сгорблены, лицо изборождено морщинами. Но его глаза сверкали, глядя на меня через стол. Гаврос был широкоплечим и бородатым, с такой массивностью, которая говорила мне, что он привык размахивать мечом.
Сильфина была тонкой и гибкой, со светло-коричневой кожей, ее блестящие черные волосы были заплетены, как у меня, только ее коса была гладкой и аккуратной.
— Зачем ты привел меня сюда? — спросила я.
— Лучший вопрос — зачем ты пришла? — спросил Гаврос.
Я рассказала о короле фейри и его просьбе о союзниках. Они молча слушали. Когда я закончила, никто не произнес ни слова.
Я видела, как Лориан использовал ту же тактику, и я отказалась нарушать молчание. Наконец, Сильфина наклонила голову.
— Ты рассказал нам, чего хочет король фейри и о преимуществах союза с ним. Но вы не сказали нам, зачем вы пришли.
Это было неловко.
— Он сказал мне не казалось достаточно хорошим ответом, даже если это была правда.
— И ты всегда делаешь так, как тебе говорят
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Гарри Поттер и Кубок Огня - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Скромная королева - Кайли Кент - Современные любовные романы
- Кем ты был в прошлой жизни. Чтение мыслей по лицу - Александр Белов - Религия
- Книга перевоплощений. Кем Вы были в прошлой жизни? - Александр Ходус - Справочники