Жемчужина дракона (СИ) - Лакомка Ната
0/0

Жемчужина дракона (СИ) - Лакомка Ната

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Жемчужина дракона (СИ) - Лакомка Ната. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Жемчужина дракона (СИ) - Лакомка Ната:
Чтобы вырваться из монастыря, я согласилась заменить кузину и отправилась под чужим именем на смотрины невест для герцога-дракона. Но небеса распорядились по-своему, и вот уже я стала подарком… Подарком особого назначения…
Читем онлайн Жемчужина дракона (СИ) - Лакомка Ната

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 68

— Вас так интересует ответ на этот вопрос?

— Иначе я бы не спросила.

— А какова природа вопроса? — он смотрел на меня с любопытством, а я подумала, что во дворце ди Амато собралось слишком много красивых мужчин. Когда их больше двух — это несколько выбивает почву из-под ног.

Мы вели легкую, светскую беседу, но я не могла отделаться от мысли, что господин Неро не случайно встретился мне на пути. Возможно, он пытается разузнать, что я слышала из его разговора с леди Ромильдой? Только вряд ли он беспокоится, что меня могли задеть ее слова.

— Так я пойму, кто вы, и что вами движет, — ответила я. — Мягкосердие или гордость.

Он рассмеялся:

— А я-то льстил себя надеждой, что вы хотите знать о моем к вам отношении. Вот и попал впросак. Впрочем, сам виноват — должен был помнить, как вы сурово поговорили со мной там, на побережье.

— Лучше бы вы позабыли тот разговор, — произнесла я. — Тогда у меня были причины так с вами разговаривать.

— Вы просто не хотели замуж за Ланчетто, — сказал он спокойно. — Я сразу это понял. Что ж, это ваш выбор. Хотя, не вмешайся король, я был бы рад увидеть герцогскую корону на вашей рыжей головке.

— Все сложилось к лучшему, — ответила я сдержанно. Проництельность господина Неро неприятно меня удивила. Впрочем, всегда испытываешь неловкость, когда умный человек разгадывает твои не слишком благородные планы.

— Значит, лорд Тристан вам больше по душе? — спросил господин Неро. — Мне показалось, вы стали с ним очень дружны.

В его словах я не уловила двусмысленности. Как будто он был уверен в рыцарском отношении брата герцога в отношении меня.

— Он не пьет так много вина, — уклонилась я от прямого ответа. — Я пойду к нему, с вашего позволения. Король Рихард велел мне быть сиделкой, не хочу нарушать приказ.

— Да, идите, — он заглянул мне в лицо. — Спасибо, что поболтали со мной, леди де Корн. Надеюсь, это не последний наш разговор.

Я пошла к праздничному столу, а господин Неро остался, и я чувствовала спиной его пристальный взгляд. Пройдя шагов десять, я не утерпела и оглянулась. Бывший наставник герцога и в самом деле смотрел мне вслед и крутил в пальцах цветок, а когда я оглянулась — поднес его к губам.

Глава 12. Драконы и подвязка

Вернувшись, я постаралась вести себя, как ни в чем не бывало. Снова рассказывала лорду Тристану, что происходит на свадьбе и старалась не замечать кислое выражение лица Милдрют. Вскоре к праздничным столам вернулись господин Неро и леди Ромильда, они весело переговаривались с гостями и поздравляли новобрачных. Леди Ромильда даже отправилась танцевать, и делала это с большим изяществом.

Ближе к полуночи молодоженов повели в спальню, и следом потянулись молодые холостяки, чтобы поймать на счастье подвязку юной герцогини.

Лорда Тристана тоже уговорили пойти, хотя он смущенно отказывался. Но господин Неро сам подошел пригласить его поучаствовать в забаве, не преминув посмотреть на меня с улыбкой, как будто намекая на что-то.

Милдрют хотела повести лорда Тристана под руку, но он попросил меня сопровождать его.

— Мне бы хотелось знать, что там происходит, — пояснил он, словно извиняясь, — а вы куда лучшая рассказчица.

— Конечно, как скажете, — ответила я любезно и повела его вслед за гостями.

Герцогскую чету проводили в роскошную спальню, где стояла огромная кровать под пурпурным бархатным балдахином, а все остальные встали у порога в ожидании, когда заветная вещица полетит счастливчику в руки. Гости были пьяны и некоторые отпускали непристойные шутки. Но таковы уж свадьбы — и никто не делал замечаний шутникам.

Молодой муж довольно неловко опустился перед женой на колено и долго шарил под подолом ее платья, отыскивая подвязку. Наконец, он поднялся, вскинув над головой белоснежную ленту — атласную, в кружевах. Это достижение было принято восторженными воплями, и гости начали толкаться, пробираясь в первые ряды.

Стоя спиной к двери, Ланчетто наугад бросил подвязку к порогу, и десятки жадных рук с растопыренными пальцами потянулись ловить. Подвязка вспорхнула, как бабочка, и попала прямо в лицо лорду Тристану, который единственный не протягивал руку. Он машинально схватил ленту, еще не понимая, что произошло.

Гости взревели — кто разочарованно, кто с восторгом.

— Молодежь, — презрительно проворчал какой-то старик, наблюдавший за ритуалом из коридора, — не могли поймать подвязку в обход слепого!

Мужчины поздравляли Тристана, хлопая его по плечу.

Ланчетто оглянулся и скривился, не скрывая злости, и вдруг шагнул к порогу, оставив невесту. Анна схватила его за рукав, но герцог досадливо вырвался.

Господин Неро поспешил не допустить нового скандала и бросился на толпу, выпроваживая гостей. Выталкивая их из спальни, он громко спросил, обращаясь к Тристану:

— Кому вы подарите подвязку, мой лорд? Такая вещица достойна самой красивой ножки!

Шутку подхватили, позабыв о молодоженах. Кто-то сетовал, что Тристан не сможет выбрать самую красивую по причине слепоты, а кто-то возражал, что красоту ножки можно определить только на ощупь, для этого глаза не нужны. Кто-то заметил, что выбор очевиден, указывая на меня. Тристан смущенно отшучивался и спрятал подвязку за пазуху, давая понять, что не желает быть объектом пересудов. Гости позабыли о нас, едва увидели столы, на которые слуги вынесли вторую перемену блюд.

Мы исправно просидели до конца праздника, и ушли в покои лорда Тристана, когда уже рассветало. Я устала и просто падала с ног. Милдрют тоже выглядела не лучшим образом — ей пришлось всю ночь простоять за креслом своего хозяина. Тристан тоже выглядел утомленным, и когда Милдрют предложила согреть воды для купания, отказался.

— Мы все устали, — сказал он, найдя руку Милдрют и дружески погладив, — будем отдыхать. Завтра суббота, к вечеру снова начнут праздновать, надо отдохнуть.

— Завтра суббота, — проворчала Милдрют и пошла расстилать постели.

— Мы могли бы вернуться в ваш дом, — сказала я Тристану. — Служба будет только в воскресенье, вы отдохнули бы от этой суеты…

— Мой брат хочет, чтобы я присутствовал на всех торжествах, — пояснил Тристан. — Не хочу его огорчать.

Я промолчала, потому что слово «огорчать» в отношении Ланчетто было явно не подходящим. Я опасалась, что герцог устроит еще какой-нибудь переполох, но мы спокойно проспали до обеда, и никто нас не потревожил. Когда я проснулась, солнце было уже высоко и щедро лило свет через решетку окна. Еще не открывая глаз, я почувствовала его радостное тепло, потянулась, и услышала тихий голос Милдрют:

— …думаете, придут проверять?

— Сразу после полуденного колокола, — ответил Тристан так же тихо и усмехнулся.

— Что ж, посмотрим, — сказала Милдрют решительно, — кто там самый любопытный.

— Тише, — осадил ее Тристан.

Они замолчали, а я почувствовала себя неловко — словно подслушала разговор, не предназначавшийся моим ушам. Лежать в постели мне уже не хотелось, тело требовало движения, но я заставила себя притвориться спящей еще минут пять, пока не зазвонил церковный колокол, оповещая об окончании службы. Теперь можно было и «проснуться».

Потянувшись, я села в постели и пожелала Тристану и Милдрют доброго утра. Они были уже умыты, одеты и свежи, как молодые персики.

— Надеюсь, вам хорошо спалось, — сказал Тристан вежливо. — Гости не желали расходиться еще долго. Перепели все песни в саду.

— Ничего не слышала, — заверила я его, — спала, как камень.

— У хорошего человека всегда хороший сон, — сказал лорд Тристан.

Милдрют поджала губы, показывая, насколько она с этим согласна.

Я посетила ванную комнату, а когда вернулась, застала парочку шепчущейся. При моем появлении разговор они прекратили, и Милдрют разлила чай по широким низким чашкам. Но мы не успели сделать ни глотка, когда раздался осторожный стук в дверь. Милдрют замерла, а потом осторожно поставила чашку на столик.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жемчужина дракона (СИ) - Лакомка Ната бесплатно.
Похожие на Жемчужина дракона (СИ) - Лакомка Ната книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги