Глубокий омут - Джуллиет Кросс
- Дата:29.06.2024
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Глубокий омут
- Автор: Джуллиет Кросс
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Аудиокнига "Глубокий омут" от Джуллиет Кросс
📚 "Глубокий омут" - захватывающий любовно-фантастический роман, который погружает слушателя в мир загадочных событий и страстных переживаний. Главная героиня, молодая и талантливая художница Элизабет, оказывается втянута в опасную игру судьбы, где каждый выбор может стать решающим.
Элизабет сталкивается с таинственным незнакомцем, который кажется знакомым ей из прошлого. Страстные чувства вспыхивают между ними, но прошлое скрывает множество темных секретов, готовых разрушить все на своем пути.
Автор Джуллиет Кросс виртуозно создает атмосферу напряжения и страсти, не давая слушателю оторваться от происходящего. Ее яркие и запоминающиеся персонажи заставляют задуматься о тонкой гране между любовью и предательством, доверием и обманом.
Об авторе
Джуллиет Кросс - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Ее книги отличаются глубоким психологическим анализом персонажей и захватывающим сюжетом, который не отпускает до последней страницы.
На сайте knigi-online.info вы можете насладиться прослушиванием аудиокниг "Глубокий омут" и других бестселлеров абсолютно бесплатно и без регистрации. Мы собрали лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир книг, который откроет перед вами новые горизонты и эмоции. Погрузитесь в историю, которая заставит вас переживать, радоваться и мечтать вместе с героями.
Не откладывайте на потом, начните слушать аудиокниги прямо сейчас!
Любовно-фантастические романы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, позвольте мне представить леди Кэтрин Блейкли.
— Какое удовольствие, — сказал лорд Толкомб.
Она присела в небольшом реверансе, чтобы не протягивать руку в знак приветствия. Хотя лорд Толкомб был тучным, с румяным лицом и совсем не походил на Клайда, он имел поразительное сходство с ним в поведении. Она не собиралась позволять губам мужчины приближаться к ее руке, даже хорошо затянутой в шелковую перчатку.
— И мне.
На ее лице была светская улыбка, когда двое мужчин обменялись несколькими любезностями в сочетании с таинственным перешептыванием. Кэтрин было все равно. Ее мысли уже блуждали в прекрасном парке, где каштановые волосы высокого красивого мужчины блестели на солнце. Если бы она могла исчезнуть и переместиться в Гайд-парк на семь часов раньше, она бы это сделала. В мгновение ока.
— Ну что ж, Толкомб. Скоро увидимся, — сказал ее муж на прощание. Эти двое обменялись еще одним извращенным смешком, но ее мало заботили неприличные действия ее мужа.
Когда Клайд повел ее по коридору второго этажа к их ложе, он сказал:
— Я забыл упомянуть, что сегодня вечером к нам присоединится компания.
— Хм?
— Да. Недавно приехавший в Лондон джентльмен. И его друг.
Ноги Кэтрин тут же задрожали. Она не была уверена, как и где Клайд мог встретиться с лордом Торнтоном, но в Лондоне в конце сезона было мало новичков. Должно быть, это он. Этот душный вечер с мужем внезапно превратился в чудесный. Она глубоко вздохнула и взяла себя в руки, когда они вошли в ложе.
Затем ее сердце упало. Лорд Рэдклифф и его друг Александр Годфри, те двое, которые так нервировали лорда Торнтона на балу у Уэзерсби, встали, чтобы поприветствовать их.
— Ах, леди Кэтрин, — сказал Рэдклифф, кланяясь, — как приятно, что мы снова встретились.
— Вы знакомы с моей женой? — спросил Клайд тоном, намекающим на подозрение.
— Только поверхностно. На балу у Уэзерсби.
— О да. Какая скука, — сказал Клайд, доказывая, что он был высокомерным ослом даже перед почти незнакомыми людьми.
— Добрый вечер, лорд Рэдклифф, мистер Годфри. — Она попыталась смягчить неловкость приветствия Клайда. — Я не знала, что вы знакомы с моим мужем.
— Недавно познакомились, — сказал лорд Рэдклифф. — Мы ценим приглашение сопровождать вас сегодня вечером. Не так ли, Годфри?
— Безусловно. Отсюда открывается потрясающий вид на сцену.
Клайд рассеянно уставился на кого-то внизу. Вероятно, любовница, предположила Кэтрин. Как по команде, он повернулся с натянутой улыбкой.
— Если вы извините меня, я должен заняться одним делом. Я скоро вернусь, — с этими словами она осталась наедине с двумя мужчинами, которых едва знала, хотя они казались достаточно безобидными.
— Леди Кэтрин, не хотели бы вы присесть? — спросил лорд Рэдклифф, галантно махнув рукой в сторону первого ряда.
— Спасибо.
Она села на свое место и поправила юбки, положив ридикюль на колени. Лорд Рэдклифф занял место прямо слева от нее. Мистер Годфри занял место рядом с ним, ближе всего к сцене.
— Вам понравился бал в тот вечер? — спросил лорд Рэдклифф.
— Я полагаю, что да. Леди Хелен всегда устраивает самые пышные торжества.
Кэтрин заметила Клайда, разговаривающего с высоким смуглым мужчиной, определенно иностранцем, под руку с восхитительной блондинкой. К ее удивлению, Клайд совершенно не обратил внимания на прекрасное создание рядом с мужчиной, но оживленно заговорил с джентльменом. Она ошибалась. Похоже, у него все-таки действительно были дела, которыми нужно было заняться.
— Не похоже, чтобы вы наслаждались этим роскошным событием.
Кэтрин оторвала свое внимание от мужа и повернулась к лорду Рэдклиффу. Она никогда не была так близко к этому мужчине, но теперь, когда она была рядом, она не могла не заметить, что он был удивительно привлекательным. Тонкокостный, с греческим профилем. Темные, волнистые волосы, которые падали прямо на лоб — не слишком уложенные и не растрепанные. Ясные зеленые глаза, которые мерцали красновато-золотым в свете свечей в канделябре на стене. Странный.
— Леди Кэтрин?
И его голос. Глубокий, звучный и совершенно несправедливый для привлекательного мужчины. Он был повесой высшего разряда. В этом она была уверена. И все же его поведение не было развратным или даже наводящим на размышления. Но терпеливым. Как тигр в высокой траве, выжидающий самого подходящего момента.
— Леди Кэтрин?
— О, я прошу прощения. Вы что-то говорили?
Улыбка тронула одну сторону его рта, когда он заговорил.
— Я говорил, что у вас не такой вид, как будто вы провели прекрасный вечер на балу. Это как-то связано с лордом Торнтоном?
— Лорд Торнтон? — ее сердце забилось быстрее при одном упоминании его имени.
— Он вас чем-нибудь огорчил?
Если она была честна, то да, он действительно это сделал. Он взволновал ее на самом элементарном уровне, вызвав сначала гнев, затем разочарование, а затем непреодолимое желание.
— Нет, — солгала она. — Вовсе нет.
— И как давно вы знакомы с лордом Торнтоном?
Любопытно, что его интонация изменилась, когда он заговорил о человеке, который так явно питал к нему взаимную неприязнь.
— Я встретила его только той ночью.
— Правда?
— Да. Правда. Почему вы думаете иначе?
— Он, казалось, проявлял к вам особый интерес. Как будто у него было право… — он отвел взгляд в сторону собравшихся внизу. — Простите меня. Не мне совать нос в чужие дела.
Кэтрин рассмеялась.
— Здесь не во что совать нос. Я впервые встретила лорда Торнтона на балу у Уэзерсби, и мы единожды станцевали вальс. Вот и все.
Его взгляд вернулся к Кэтрин, снова наблюдая, как хищник в тени. На краткий миг она почувствовала себя особенно взвинченной.
— Я понимаю, — наконец сказал он.
— А как вы познакомились с лордом Торнтоном?
Она потуже затянула перчатки на локте, делая вид, что ей безразличен его ответ, хотя ей страстно хотелось узнать, как и почему эти двое познакомились.
Он откинулся на спинку стула, положив руку на колено, ближайшее к юбке Кэтрин.
— Мы с лордом Торнтоном знаем друг друга много лет. Наши семьи уже некоторое время враждуют.
— Мне жаль это слышать. В чем причина вашей обиды, если я могу спросить?
Разогревающие звуки струнных и рожков оркестра сразу смолкли. Свет погас как раз в тот момент, когда Клайд вернулся в ложу и занял свое место рядом с Кэтрин.
— Возможно, в другой раз, — сказал лорд Рэдклифф с улыбкой, поворачиваясь к сцене.
Кэтрин позволила своему беспокойству рассеяться, когда музыка Луи Шпора заполнила театр. Мрачные струны и нежный тон рожков перенесли ее в мирное место, где она больше не была привязана к Клайду, где она сама управляла своим миром.
Если бы только это было правдой.
Коварство,
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Пакт Путина-Медведева. Прочный мир или временный союз - Алексей Мухин - Публицистика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Слабое место жесткого диска - Петр Северцев - Повести