Как прикажете, Королева! - Энн Вулф
- Дата:20.06.2024
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Как прикажете, Королева!
- Автор: Энн Вулф
- Год: 2011
- Просмотров:6
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вдруг среди этих лиц — или ей только почудилось? — мелькнуло такое знакомое, такое дорогое лицо. Его губы, его улыбка, его глаза. Нет, она не может ошибаться.
Марти! — хотелось крикнуть ей через весь зал. Марти! Я так рада, что ты пришел!
Джекки молчала, но ее взгляд был куда ярче всяких слов. Мартин прочитал этот молчаливый крик и ответил ей теплой ласковой улыбкой, за которую Джекки так много была готова отдать. Ей показалось, что эта улыбка проникла в самое ее сердце, распахнула душу, влилась в нее целебным эликсиром. И она теперь уже не чувствовала ни волнения, ни страха. Она словно воспарила над сценой, над теми, кто собрался в зале. И теперь готова была поделиться со всеми счастьем, которым только что одарил ее Мартин.
— Рэп всегда со мной! — выкрикнула Джекки, и зал снова подхватил ее девиз. — Я хочу посвятить свое новое произведение тому, кто не смог прийти на мое выступление, — дождавшись, когда зал стихнет, обратилась к собравшимся Джекки. — Тому, кто воспитывал меня, кто заботился обо мне. Тому, кто привел меня, зеленую девчонку, в «Слепую сову» и заставил прочитать свой первый рэп. Я посвящаю свой рэп Бобу Уилсону.
Я — белая девчонка, но рэп читаю,
Мои черные друзья меня уважают,
И мне не забыть, не забыть никогда,
Кому я обязана всем на свете — да.
Да, это так, я сирота и бродяжка,
А кому-то наплевать, что жизнь бывает тяжкой,
Но среди нас есть много и тех,
Кто поддержит и заставит поверить в успех!
«Слепую сову» не забуду никогда,
Потому что здесь горит моя звезда,
Потому что когда-то меня приняли, е-е
В самом лучшем месте на этой земле!
Джекки знала, Бобу бы это точно понравилось. Понравилось это и Бу Битрейду, и Ронни Снайферу, который аплодировал и свистел ей так, что у тех, кто стоял рядом с владельцем клуба, наверняка лопнули барабанные перепонки.
Джекки не знала лишь одного: что думает по этому поводу Мартин, которому никогда не нравились ни ее словечки, ни то, что она называет гордым словом «рэп».
Вглядываясь в лицо Мартина, Джекки с облегчением увидела, что на нем не написана скука, что в его улыбке нет снисходительного презрения, что он искренне рад тому, что Джекки хорошо, и пытается понять, за что она так любит свою странную музыку и песни подворотен.
После выступления Джекки Снайфер позвал на сцену нескольких юных особ, которые готовы были соревноваться друг с другом, чтобы перенять у Джекки титул новой Королевы «Слепой совы».
Что такое рэп-поединки, Джекки знала не понаслышке. Ей и самой доводилось участвовать в подобного рода дуэлях. На сцену выходили два участника и пытались задеть друг друга своими стихами. Поскольку это всегда был экспромт, получалось очень весело.
Джекки тоже посмеялась от души, выбрала новую королеву — на этот раз ею стала молоденькая темнокожая девушка, находчивая, яркая и подвижная. Ронни передал ей корону — без камней и каких-либо украшений, зато с гравировкой на гладкой посеребренной поверхности: «Рэп всегда со мной!». Джекки водрузила корону на голову счастливой избранницы, которая чуть не разрыдалась от радости.
Ну вот и все, с грустью подумала Джекки, глядя на свою преемницу. Королева умерла, да здравствует Королева!
10
— Боже мой, мистер Таплхед! — миссис Фальстаф всплеснула руками. — Кажется, мы с вами не виделись с самых похорон.
— Так и есть, миссис Фальстаф, — дружелюбно улыбнулся домработнице Джереми. — Как наши молодожены — дома? А то я решил заявиться без предупреждения.
— Проходите, а я сбегаю за хозяином и сварю вам вкусный кофе, — захлопотала миссис Фальстаф.
Узнав о том, что дядя решил заглянуть к нему в гости, Мартин был удивлен и обрадован одновременно. Джереми Таплхед был нечастым гостем в этом доме, хотя Мартин всегда относился к нему с симпатией.
Миссис Фальстаф сварила кофе и поставила на стол тарелку с сандвичами и пирожными. Джереми сделал глоток кофе и зажмурился от удовольствия. Мартину всегда нравилось, как улыбается этот мужчина. В его улыбке была какая-то притягательная робость, которая не могла не располагать к нему.
— Восхитительный напиток, — произнес Джереми. — Миссис Фальстаф всегда умела варить кофе.
— Наверное, поэтому и прослужила у моей тетушки столько лет, — пошутил Мартин. — Я рад, что ты решил заглянуть. Хотя, честно сказать, и удивлен тоже.
— Я подумал, что стыдно быть таким занятым для своей родни, — объяснил Джереми. — Дела делами, а для близких людей всегда нужно находить время. К тому же… — Джереми немного помолчал, а потом продолжил: — Я надеялся застать Джекки.
— Джекки? — покосился на него Мартин.
— Ну да. После нашей с ней встречи многое в моей жизни поменялось. — Джереми многозначительно улыбнулся.
— А-а… — растерянно кивнул Мартин, не зная, что ему и думать. — И что же поменялось?
— Представь себе, я нашел свою любовь. — Глаза Джереми заволокла мечтательная дымка. — Никогда бы не подумал, что в таком возрасте можно встретить женщину, которая увлечет настолько, что потеряешь голову. Я говорил Джекки, что уже не рассчитываю на случайную встречу, и вдруг… Знаешь, у меня словно озарение случилось. Она такая красивая, нежная, а ее цветы — под колерами моей машины.
— С ума сойти можно… — пробормотал Мартин, ошарашенный дядиными откровениями.
— Вот-вот, — кивнул Джереми. — И я чуть с ума не сошел. Такое удивительное совпадение. Разговор с твоей женой, а потом — эта встреча. Думаю, Марти, скоро твой дядя женится во второй раз.
— П-поздравляю. — От волнения и недоумения Мартин начал даже заикаться. — И как скоро?
— Выберу самое красивое и элегантное кольцо, а потом сделаю Айрис предложение.
— Ее з-зовут Айрис?
— Айрис как цветок. Красиво, правда? Айрис Маклин, но, надеюсь, скоро она станет Айрис Таплхед.
— Я очень рад за тебя, дядя, — немного придя в себя, произнес Мартин. — Вот только одного я не пойму: при чем тут моя жена?
— Я же говорю, все случилось после нашего разговора, — ответил Джереми, разламывая сандвич с копченой курицей. — Мы встретились в кафе после вашей свадьбы, и Джекки как будто открыла мне глаза. Я словно увидел мир по-другому. И тогда встретил ее, свою Айрис.
— Да, понимаю, — кивнул Мартин. Непонятным оставалось только одно: зачем Джекки понадобилось встречаться с его дядей? И почему она ни слова не сказала об этой встрече ему, Мартину? — А о чем вы говорили? Джекки такая скрытная, из нее иногда и слова не вытянешь.
— Конечно, подробностей нашей беседы я передавать не буду, — загадочно улыбнулся Джереми. — Но кое-что все-таки скажу. Джекки хотела чуть больше узнать о тебе. Так что, выходит, это ты скрытный, Марти.
- Завещание английской тетушки - Мила Серебрякова - Детектив
- Укрыться в облаках - Татьяна Гармаш-Роффе - Криминальный детектив
- Большая книга зимних приключений для девочек (сборник) - Вера Иванова - Детская проза
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Брат мой Каин - Энн Перри - Иностранный детектив