Щедрый дар судьбы - Карен Брукс
- Дата:26.10.2024
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Щедрый дар судьбы
- Автор: Карен Брукс
- Год: 2015
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марго пожала плечами, не в силах выбрать правильный ответ. Чувство приличия диктовало ей, что следует вернуться с подругой, пригласившей ее на отдых. Но сердце бунтовало, отвергая столь правильное и вежливое решение: она хотела быть с Ричардом. Даже несмотря на то, что только благодаря Джуди нашла здесь свою любовь. Хотя рано или поздно это все равно бы произошло.
Вся эта душевная борьба, очевидно, отразилась на ее лице, потому что Джуди весело рассмеялась.
— Да не напрягайся ты так сильно. Поступай, как подсказывает тебе твое сердце. Слушай интуицию.
— А если она у меня не развита?
— У тебя не развито другое чувство. Ты не знаешь, чего больше слушать: разум или сердце. — И Джуди стала серьезной. — Это ведь целая наука.
Марго пожала плечами. Ей никогда не приходилось разговаривать на такие темы. Она и не знала, что есть люди, с которыми можно побеседовать об этом.
— Поезжай с Ричардом. Так будет лучше для всех, поверь. — Джуди склонила голову набок. — А вот и он!
— Привет, — расплылся в улыбке подошедший Ричард. — Как вы тут, не переругались?
— И не думали, — с вызовом ответила Марго. — Садись, выпей вина или колы.
— Надеюсь, вы все обсудили? — спросил он, даже не думая присаживаться рядом с ними. Ему не хотелось влезать в разборки, которые, как он прекрасно знал, любила устраивать Джуди в силу своего характера и профессии.
Марго кивнула.
— Тогда, дорогая, попрощайся с подругой. Пойдем купаться и загорать. У нас с тобой отпуск. Извини, Джуди! Спасибо тебе за понимание, но нам пора.
И он насильно увел Мэгги с собой.
Хозяин отеля, наблюдавший за этой сценой, понял, что Марго увела парня у этой потрясающей женщины в красном. Он покрутил головой в знак того, что, наверное, ничего не понимает в этой жизни. Хотя ему был известен верный способ, как выказать женщине свое расположение.
Пока Джуди продолжала в одиночестве сидеть за столом, он заказал для нее букет и передал через официанта.
— Это для вас, мисс, — сказал тот, положив цветы перед нею на столик.
Джуди в удивлении осмотрела их, ища карточку. Белый квадратик картона с золотым обрезом тут же оказалась в ее руке, и она прочла: «От очарованного вами поклонника» и невольно посмотрела по сторонам. Ни один мужчина из тех, что находились сейчас в баре, не был похож на дарителя. Она пожала плечами и спросила официанта:
— А не подскажите ли, кто их просил передать?
— Нет, мисс, это тайна. Но в свое время вы узнаете.
— Черт знает что, — ругнулась Джуди, подумав о том, что ее теория судьбоносных ситуаций продолжает срабатывать, экспериментируя и на ней в том числе.
Но кто же этот таинственный даритель? Над этим надо было ломать голову, чего ей вовсе не хотелось делать. Она встала, взяла букет и пошла в свой номер. Там сунула цветы в вазу и отправилась на пляж.
В Гринтауне тем временем творилось нечто несуразное. Родители Марго после побега дочери пребывали в ужасном состоянии. Во-первых, они волновались за нее. Во-вторых, им было очень стыдно, поскольку никому, особенно Рею, они не смогли толком ничего объяснить.
Сам бывший жених нервничал, был мрачен. Ему не только не удалось успокоить желтую прессу, женившись на прелестной провинциалке. Напротив, несостоявшаяся свадьба могла явиться поводом для нового скандала на страницах газет.
Его мать находилась в полуобморочном состоянии. Она недоумевала: один раз сын разорвал помолвку сам, убежав от Кэролайн, теперь он оказался брошенным какой-то девицей, которая была его, в общем-то, недостойна. Что теперь будет, нетрудно себе представить, думала миссис Дэвисон. Ведь на венчание Рей пригласил журналистов, чтобы те отразили в своих опусах столь торжественный момент его жизни. И вот им довелось увидеть убегающую со всех ног невесту. Это настоящий кошмар, катастрофа, жуть!
Лишь один Алекс посмеивался в усы. Он-то знал Марго и даже, наверное, мог бы предугадать ее действия. Она, конечно, прямо сейчас не вернется, думал он. Но когда вновь объявится в родных местах, выйдет замуж за него, своего соседа. Не зря же он подарил ей изумрудный перстень. Единственное, чего не мог знать Алекс, так это того, что Марго в Майами встретила свою судьбу.
Журналисты между тем на свой лад истолковали и подали несостоявшееся венчание Рея. Они растрезвонили о том, что, дескать, тот и не собирался жениться по-настоящему. А просто принудил девушку выйти за него, вот невеста в самый последний момент и сбежала.
Конечно, с их стороны это было жестоко. Но что поделать? Рей прекрасно понимал цель, которую они преследовали: лишь бы кого-нибудь очернить, дать в номер сенсационную статью, а там — хоть трава не расти… Он и сам так нередко поступал, но оказаться на месте жертвы ему, конечно же, не хотелось.
Первые полосы многих газет уже на следующий день пестрели кричащими заголовками: «Рей — женоненавистник!», «Модный репортер предпочитает не жениться!», «От него сбегают все девушки!»… Миссис Дэвисон приходилось краснеть за него перед подругами, поэтому она посоветовала сыну на некоторое время отправиться в Италию, где жил их троюродный дедушка, подышать свежим воздухом, сменить обстановку. Рей, поворчав, понял, что это наилучший выход, и согласился.
Находясь в состоянии нервного срыва, миссис Дэвисон решила обратиться к Алексу, надеясь по старой памяти найти в нем опору и поддержку. Хотя была и еще одна причина, приведшая ее в дом Фолкона. Ей не хотелось, чтобы Марго вышла за него замуж: если она бросила ее сына, то ей не должен достаться и отец. Чисто женская ревность, ничего не поделаешь!
Итак, в один из пасмурных осенних дней она явилась к Алексу, немало удивив его.
— Дороти, неужели это ты? Какими судьбами?
— Разреши присесть, Алекс. — И не дожидаясь приглашения, она удобно устроилась в кресле. Красота пятидесятилетней женщины не сразила молодящегося Алекса, тем более что его чувства были слишком давними. Однако для человека со стороны нежданная гостья, несмотря на возраст, могла показаться довольно-таки соблазнительной особой.
— Давно мы с тобой ни о чем не говорили, — вздохнула она.
— Надо полагать, в этом не было нужды, — согласился он. — Что же тебя ко мне привело? Если ты пришла, то, похоже, дело безотлагательное и серьезное, не так ли?
Алекс принес из кухни две баночки пива и одну из них предложил ей. Женщина, поблагодарив, откупорила, сделала глоток.
— Ты прав, вот именно, дело серьезное, дорогой!
Дороти выразительно помолчала. Когда-то она изводила Алекса своим молчанием. Он не мог взять в толк, почему она молчит, и мучился этим. Благо, недолго…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- История моды. С 1850-х годов до наших дней - Дэниел Джеймс Коул - Прочее / История / Культурология
- Четырнадцать свиданий - Морана - Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Юмористическая проза
- Найти в Нью-Йорке - Колин Харрисон - Детектив
- Щедрый Буге - Автор неизвестен - Природа и животные
- Озеро в лунном свете - Карен Брукс - Короткие любовные романы