Путь к сердцу мужчины - Сандра Мартон
- Дата:19.06.2024
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Путь к сердцу мужчины
- Автор: Сандра Мартон
- Год: 2003
- Просмотров:7
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Просить об этом, конечно, неприятно и унизительно, но последние несколько месяцев научили ее, что ради выживания нужно делать даже то, чего не хочется.
Люсинда откашлялась.
— Мистер Романо!
Ехидная ухмылка заиграла в уголках его губ.
— Вижу, мы снова настроились на официальную волну.
— Мистер Романо, вы должны мне.
— Что, простите?
— Я работала на вас в течение… — она взглянула на часы, — в течение почти семи часов. Помножив почасовую оплату на семь, получим…
— Что-что вы здесь делали, мисс Бэрри?
Девушка покраснела. Этот мерзавец хочет, чтобы она на коленях его умоляла?
— Я пробыла семь часов в роли вашей прислуги. Поэтому вы должны мне…
Джо лениво оттолкнулся от косяка, сунул руки в задние карманы джинсов и направился прямо к ней.
— По-моему, нам есть смысл договориться о терминах, — протянул он медленно. — Кажется, вы упомянули слово «работа». Или я ослышался?
— Нет, все верно. Вы наняли меня сегодня в восемь утра. А уволили в три пополудни. И…
— Сегодня в восемь утра вы заявили, что являетесь моей новой кухаркой. — Он улыбнулся, но глаза оставались злыми. — А вскоре — к сожалению, я не заметил время — вы пытались спалить мою кухню.
— Неправда!
— Потом мы поехали к моей бабушке, где ваш дерзкий план открылся и одновременно лопнул, словно мыльный пузырь. — Джо вновь сложил руки на груди и вскинул брови в деланом изумлении. — И где же, позвольте спросить, в данном… ммм… контексте встретилось нам слово «работа»?
Люсинда почувствовала, как предательская краска заливает ей щеки. Очень захотелось подойти к нему и ударить побольнее, чтобы увидеть, как наглая ухмылка сползает с прекрасного лица. А потом объяснить, со всеми подробностями, что ему следует сделать с деньгами, которые ей причитаются.
Но она лишь вскинула голову.
— Спор здесь неуместен, мистер Романо. Вы меня наняли, затем уволили. А следовательно, должны мне жалованье за один рабочий день. — Люсинда решительно выставила вперед руку с листком бумаги, который слегка дрожал. Это, пожалуй, несколько снижало эффект, но ей уже было все равно. — Вот расчет суммы. Можете проверить, если хотите, но, скажу сразу, там все верно.
Джо заглянул в бумагу.
— Не сомневаюсь, — вежливо ответил он, поднимая глаза на девушку. — Неверно другое. С чего вы взяли, что я стану вам платить за то время, которое вы провели в моем доме?
— Заплатите, — быстро нашлась она, заметив, что Джо собирается уйти, — или я вас засужу.
Молодой человек замер на месте, потом повернулся, наклонив голову набок.
— Что, простите?
— Я подам на вас в суд и отсужу свои деньги.
— Вы подадите на меня в суд?.. — Он хмыкнул. Потом рассмеялся — зло и грубо. — Боже правый! Вот это наглость! Вы хотите отсудить у меня деньги, которых не заработали?
— Это спорный вопрос, мистер Романо. С моей точки зрения, я честно заработала свои деньги и уверена, судья со мной согласится.
Они стояли и смотрели друг другу в глаза. А ведь она это серьезно, подумал вдруг Джо. Он уже не улыбался, он ясно видел, как Люсинда входит в здание суда мелких тяжб, вся такая правильная, благовоспитанная. И нужно-то ей всего ничего — пара бутылок вина в его мини-баре стоит дороже.
А как понравится эта история желтой прессе! И конкуренты будут ликовать… А уж когда выяснится — а выяснится непременно, — что кухарка Люсинда на самом деле крошка стриптизерка…
Джо издал звук, похожий на рычание загнанного в ловушку зверя, выхватил из кармана бумажник и протянул девушке несколько купюр.
— Сдачи не надо.
— Но здесь слишком много. — Она покачала головой, открыла сумочку и извлекла из нее десятидолларовую бумажку, две монеты по двадцать пять центов и одну в десять. — Мне нужно только то, что мне причитается. — Девушка протянула ему деньги. Рука у нее слегка подрагивала. — Прошу вас, возьмите.
Джо округлил глаза и забрал деньги. Что угодно, лишь бы она поскорее убралась отсюда.
— Благодарю вас.
— Не за что.
— Я пришлю за остальными моими вещами.
— Хорошо.
Он смотрел, как Люсинда пытается оторвать чемодан от земли. Тяжелый, вспомнил Джо. Он имел удовольствие волочить его сегодня утром от двери до комнаты. Тонкие руки и плечи напряглись…
О боже…
— Давайте сюда. — Джо попытался отнять у нее чемодан, но не тут-то было.
— Я не нуждаюсь в вашей помощи.
— Посмотрите на это с другой стороны, милейшая мисс Бэрри. Вот вы идете, случайно роняете чемодан себе на ногу, и что потом? Подаете на меня в суд. — И на этот раз улыбка у него получилась неприятной. — Мне проще донести чемодан до такси.
— Я не вызывала такси.
— А следовало бы. — Чего она шарахается от него со своим дурацким чемоданом? — В нашем районе общественный транспорт не ходит.
— Я люблю ходить пешком.
— Пешком до центра вы будете идти всю ночь. — Джо снова попытался схватиться за ручку чемодана. — Да стойте же…
Чемодан упал. Потом упала сумочка, из нее — кошелек, а из него — деньги. Люсинда бросила на Джо убийственный взгляд и присела на корточки собирать монеты. Он ее опередил.
Помимо только что полученных у нее оказалось четырнадцать долларов.
— А где остальные?
— У вас в руках. — Щеки снова загорелись.
— И это все?
Ответа не последовало.
Джо нахмурился.
— Четырнадцать долларов — это все, что у вас есть? Плюс то, что я дал вам сейчас?
— Не дали, а заплатили, — с достоинством поправила Люсинда. — Верните, пожалуйста.
— Да вам на это даже до ближайшего банкомата не доехать.
Девушка попыталась забрать у него деньги, но он плотнее сжал пальцы.
— У вас ведь есть кредитная карточка?
— Конечно. — И это было правдой — карточка была, денег только на ней не было.
Джо встал. Люсинда тоже.
— Я вам не верю.
— Мне плевать, верите вы или нет. — Она снова попробовала отнять деньги, но он поднял руку высоко над головой. — Это мое! Отдайте же!
— Вы банкрот.
— Не ваше дело.
Действительно, не его. И вообще, девица с такими способностями недолго будет бедствовать, в Сан-Франциско полно ночных клубов…
— Вы правы, — согласился Джо, подхватил чемодан и направился к лестнице. — Но человек моего положения не может позволить, чтобы ему перемывали кости…
Девушка озадаченно посмотрела ему вслед: он взбежал по ступенькам как вихрь и вошел в ее бывшую комнату. Она быстро поднялась за ним.
— Вы в своем уме? Я же ушла. Забыли?
— Нет, не ушли.
— Ушла.
— Я вас уволил. — Джо поставил чемодан рядом с кроватью и грозно обернулся. — Вы сами это признали. Поэтому я должен вам жалованье за день.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- В Сибири - всегда с овощами - Изабелла Овсянникова - Сад и огород
- Весна любви - Нина Харрингтон - Зарубежные любовные романы
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Срубить крест[журнальный вариант] - Владимир Фирсов - Социально-психологическая
- Тысячеликая героиня: Женский архетип в мифологии и литературе - Мария Татар - Публицистика