Добрая фея - Фрида Митчелл
- Дата:29.06.2024
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Добрая фея
- Автор: Фрида Митчелл
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Добрая фея" - волшебное приключение для всей семьи!
📚 "Добрая фея" - это увлекательная история о маленькой фее по имени Луна, которая отправляется в захватывающее путешествие, чтобы спасти свой волшебный лес от злого колдуна. Вместе с ней вы отправитесь в удивительный мир фантазий, где каждая глава книги наполнена волшебством и добротой.
Главная героиня, Луна, - это милая и отважная фея, которая готова на все ради своих друзей и своего волшебного леса. Ее искренность и доброта покорят вас с первых минут прослушивания аудиокниги. Вместе с Луной вы пройдете через множество испытаний, но важно помнить, что добро всегда побеждает зло!
Автор книги "Добрая фея", Фрида Митчелл, - талантливый писатель, чьи произведения покоряют сердца читателей всех возрастов. Его книги всегда наполнены волшебством, приключениями и важными жизненными уроками.
На сайте knigi-online.info вы можете насладиться аудиокнигой "Добрая фея" онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Мы собрали лучшие произведения для вас, чтобы каждый мог окунуться в мир книг и насладиться увлекательными историями.
Не упустите возможность отправиться в увлекательное путешествие вместе с Луной и другими персонажами "Доброй феи". Погрузитесь в мир волшебства, добра и приключений прямо сейчас!
🌟 Погрузитесь в мир фантазий и волшебства с аудиокнигой "Добрая фея" прямо сейчас!
Короткие любовные романы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ах! Она заёрзала в плетеном кресле и встряхнула головой, раздосадованная собственной непоследовательностью. Дружеское благоразумное поведение Генри оставляло в ее душе какой-то странный осадок. Хилари не хотелось в этом сознаваться, но она чувствовала себя несчастной. Получалось, что все ухаживания Генри — не более чем легкое увлечение, минутный порыв, с которым он без особого труда распрощался. Разумеется, не без помощи богатых и привлекательных искусительниц, роящихся вокруг Генри, словно пчелы вокруг меда. Хилари вдруг резко встала с кресла, раздраженная течением своих мыслей.
Завтра Сильвия получит расчет, и вся ответственность за воспитание Доминико ляжет на нее, новую английскую гувернантку. Хилари невидящим взглядом уставилась на залитые солнцем газоны. Совсем недавно ей казалось, что она здесь не приживется, но со временем все утряслось: Генри резко изменился, а она привыкла к Доминико.
Тогда почему, спрашивала себя Хилари, меня не покидает неудовлетворенность? Чем я недовольна, если все складывается хорошо? Похоже, я просто дура, настоящая идиотка, не способная уравновесить качели собственных эмоций, ежедневно меняющих мое настроение. И дело тут не только в крошке Айрин, чего уж греха-то таить!
Паническое состояние, не оставлявшее Хилари весь этот месяц, обострилось. Но вылиться в истерику ему помешала мужская фигура, появившаяся в саду. Одетый в белоснежную сорочку и в серые брюки, Генри ступал осторожно, держа в руках большую картонную коробку.
Ну конечно он нес котенка! Хилари вспомнила, что Генри заранее договорился с сестрой Поля о том, что заберет у нее кошечку пораньше в день рождения Доминико. Отцу хотелось обрадовать сына, как только он проснется. Именинник до последнего момента не был уверен, сбудутся ли его заветные мечты.
Хилари с нарастающим интересом продолжала наблюдать за хозяином виллы. Он приблизился к дверям черного хода и вот-вот уже должен был бы скрыться из виду, как вдруг остановился. Генри прижал свою ношу одной рукой к бедру и нежно погладил котенка, что-то сказав ему. Приласкав и успокоив крохотное живое существо, он распрямился и вошел наконец в дом.
Этот незначительный эпизод удивительным образом озарил Хилари, и она поняла, что любит Генри Трента. Почему это произошло именно теперь, после череды совместно проведенных дней и недель, она не понимала, да и было это не столь уж важно, ведь мысль, пронзившая ее, словно молния, продолжала жечь ее мозг.
Я его люблю!
Ей остро захотелось очутиться с ним рядом и ощутить его запах и тепло. Она нуждалась в Генри каждое утро, едва открыв глаза, мечтала принадлежать одному ему, стать частью его существования. И более того…
Нет! Она яростно встряхнула головой. Нет-нет, ничего такого мне не надо! Это всего лишь зов плоти, пусть даже и психологическая симпатия, но это еще ничего не значит. Он очень привлекательный мужчина, с острым умом и чувством юмора, не говоря уже о том, Что богат и влиятелен. Им нельзя не увлечься, это скажет любая женщина, но это не означает, что я влюблена в него. Любовь мне больше не нужна, с меня довольно. Хватит жить на острие ножа и рисковать полной утратой самоконтроля. Я не могу и не способна снова подвергнуться такому испытанию.
Нет, я не люблю Генри Трента, а уж он-то точно не любит меня, да и была ли я ему хотя бы симпатична? Хилари начала в этом сомневаться. Что ж, решила она, это к лучшему: значит, я со спокойной душой могу здесь остаться и продолжать заботиться о Доминико. В начале следующей недели Генри вернется к привычному образу жизни и будет проводить на вилле два дня из семи. С этим я вполне смогу смириться.
К восьми часам Хилари окончательно успокоилась и готова была спуститься на завтрак в столовую в образе идеальной гувернантки — уравновешенной, предупредительной и улыбающейся. Она зашла, как всегда, за Доминико в соседние апартаменты — сегодня мальчуган был вне себя от возбуждения, особенно ввиду предстоящего после обеда праздника, — и вместе с ним спустилась в комнату, где их ожидали коробки и свертки с подарками. Генри вышел из-за стола и ласково обнял сына.
— Это все мне, папа?!
Доминико запрыгал от восторга, вожделенно разглядывая цветастые упаковки, а заметив под столом игрушечный джип, издал восхищенный вопль.
Минут десять ушло на развертывание подарков, сопровождаемое треском бумаги и картона, громкими ахами и охами, после чего Генри мягко сказал:
— Хилари приготовила для тебя нечто особенное. Если хочешь, она принесет свой сюрприз!
— Да, да, хочу! — Мальчик захлопал в ладошки.
Генри умиленно улыбнулся и кивнул Хилари. Она поняла его без лишних слов и вышла из комнаты.
По договоренности с Генри Хилари приготовила в подарок Доминико чудесную корзиночку для котеночка. Кошечку сыну должен был подарить сам отец. Но, к искреннему удивлению Хилари, Николь сказала ей, что корзинку Генри распорядился вручить имениннику вместе с животным. Маленький пушистый комочек уже спал в ней, свернувшись калачиком.
Это было очень мило со стороны Генри: кошечка, несомненно, была гвоздем программы.
Немного поколебавшись, Хилари взяла корзинку и вернулась в столовую. Николь следовала за ней, неся игрушечную мышь и мячик. Доминико встретил их горящим от нетерпения взглядом.
— С днем рождения, малыш! — ласково сказала Хилари, с умилением глядя на сияющее лицо Доминико.
Острая боль вдруг сжала ее сердце: мальчик был маленькой копией отца, у них были одинаковые глаза, носы, мимика, жесты и манера двигаться. Может, из-за поразительного сходства мальчика с Генри я и полюбила Доминико?
Эта мысль смутила Хилари. Любовь! Похоже, это слово засело у нее в голове словно гвоздь с раннего утра. Ведь можно употребить и такие слова, как привязанность, нежность…
Доминико пришел в неописуемый восторг, как и следовало ожидать.
— Я назову ее Королевой, — заявил мальчик, усевшись наконец за стол и поставив корзинку на соседний стул.
От умиления этой картиной у Хилари перехватило горло.
— Очень хорошо, — с самым серьезным видом сказал Генри. — Теперь ты будешь за нее отвечать, договорились?
— Да, папа! Огромное спасибо, Хилари! Не волнуйтесь, я буду о ней заботиться, даю слово, — срывающимся голоском ответил Доминико.
— Скажи спасибо папе, это он все организовал, — напомнила мальчику Хилари и посмотрела на Генри.
Их взгляды скрестились, и Хилари почувствовала, как у нее закружилась голова. Черные блестящие глаза Генри говорили ей, что он ее любит и не намерен отступаться. В них ощущалась такая глубокая и всепоглощающая страсть, что молодую женщину бросило в дрожь. Она смущенно потупилась, покраснев до корней волос.
Ее спасло появление Сильвии. В последнее время она уже не ночевала на вилле, передав почти все хлопоты о воспитаннике новой гувернантке, и сейчас ее голосок, прозвенев как колокольчик в коридоре, вывел Хилари из оцепенения.
Сильвия подарила Доминико игрушку — такую, о которой он давно мечтал, Хилари воспользовалась моментом и вышла из комнаты, решив заняться делами и больше не позволять глупым мыслям лезть в голову.
Взгляд Генри поверг ее в глубокий шок. Выходит, весь этот месяц его равнодушие было чистой воды притворством! Значит, напрасно я расслабилась… Хилари попыталась взять себя в руки. Нельзя поддаваться страху и сентиментальным чувствам, это до добра не доведет. Я пока не готова иметь дело с Генри Трентом, как, впрочем, вообще не готова к отношениям с мужчинами, так что лучше поостеречься.
Один лишь назойливый вопрос упорно сверлил ее мозг: а будет ли она вообще когда-нибудь готова к общению с противоположным Нолом?
В начале двенадцатого прибыли матушка Генри и его отчим. День рождения Доминико праздновался с размахом — ожидался приезд многочисленных родственников, включая Бриджит Буше, и друзей семьи. Торжество обещало быть веселым и многолюдным.
Генри представил новую гувернантку матери — высокой даме с приятным добродушным лицом, являвшей собой резкий контраст с надменной и холодной мадам Буше.
Пока мадам Моник Авенелл приветствовала и поздравляла внука, прошло не менее двадцати минут. Наконец Моник улучила подходящий момент и, взяв Хилари под руку, увлекла в сторонку.
— Я так рада, что наконец-то с вами познакомилась, моя дорогая! Генри рассказывал мне, что Доминико совершенно переменился с вашим появлением здесь, и теперь я в этом убедилась. Вы сотворили чудо, моя милая. Внука не узнать!
— Благодарю вас, мадам Авенелл, — потупившись, пробормотала Хилари.
— Называйте меня просто Моник, пожалуйста! — Женщина радушно улыбнулась. — Ненавижу формальности, от них веет холодом, не так ли?
— Еще раз спасибо!
Хилари окончательно смутилась, чувствуя, как внимательно разглядывает ее мать Генри. Видимо, оставшись довольной осмотром, Моник подвела Хилари к дивану в гостиной и предложила сесть рядом.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Выбор в любви - Фрида Митчелл - Короткие любовные романы
- Архив комиссара Каина - Сэнди Митчелл - Юмористическая фантастика
- Все секреты мозга. Большая книга про сознание - Владимир Михайлович Бехтерев - Медицина / Прочая научная литература / Психология
- Люблю тебя, Фея! (СИ) - Савас Евгения - Любовно-фантастические романы