Легкокрылый мотылек - Люси Гордон
- Дата:20.06.2024
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Легкокрылый мотылек
- Автор: Люси Гордон
- Год: 2012
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Включая и вас? — не удержался Фэнтон.
— Да, включая и меня. Но дело не в деньгах. А в моей репутации, которой вы повредили. Поэтому я больше не хочу вас видеть в этом здании. Вы уволены, и решение это окончательное.
— Но мне нужна работа! У меня семья, долги! Вот смотрите! — Фэнтон подбежал к окну, показывая на падающие хлопья снега. — Скоро Рождество! Что я скажу детям, когда они не получат своих подарков?
— Не разыгрывайте передо мной тут сцену. Вы едва не привели к катастрофе весь финансовый рынок, вы поступили нечестно, и если это в конце концов обрушилось на вашу голову, то вся ответственность лежит целиком на вас.
— Вы… вы — бессердечная скотина!
Лицо Роско осталось таким же бесстрастным, как и его голос.
— Убирайтесь, — тихо произнес он. — Убирайтесь и больше никогда сюда не приходите. С вами все кончено.
Разыграв свою последнюю карту, Фэнтон совсем лишился сил. Он медленно попятился к дверям, обводя вокруг потерянным взглядом.
Роско даже не посмотрел на него.
— А теперь мы можем продолжить, — сказал он, устраиваясь поудобнее в своем кресле. — Мисс Дженсон, у меня есть некоторые бумаги…
— Подожди-ка, — прервал его Чарли, — ты что, вот так дашь ему уйти?
— Он может считать себя счастливчиком, что так легко отделался.
— Но это же Билл Фэнтон! Он столько лет был в нашей фирме, он друг нашей семьи…
— Теперь уже нет.
— Подождите! — крикнул Чарли и выскочил из кабинета.
— Боюсь, Чарли слишком мягок, — буркнул Роско. — Надеюсь, когда-нибудь он все же научится жить в реальном мире.
— Конечно, внутренняя торговля — нечестная игра и должна быть запрещена, — согласилась Пеппе, — но этот несчастный…
— Почему вы называете его «несчастным»? Потому что видели его в растрепанных чувствах? Но вы не видели других людей — тех, кому он причинил большие неприятности, и не представляете размеров катастрофы, которой с трудом удалось избежать.
Пеппе вздохнула:
— Возможно, вы и правы…
— Это только слова. На самом деле вы так не думаете. Но я не раз сталкивался с подобными вещами.
«Да, он таков, — подумала она с неожиданной злостью. — Прямой, честный, неподкупный. И безжалостный».
— А вот и Чарли. — Голос Роско звучал спокойно и собранно, как если бы этих последних минут и не было вовсе.
— Роско, Фэнтон…
— Эта тема закрыта. — Голос Роско был тверд и холоден.
Пеппе поежилась.
Через некоторое время в кабинет заглянула секретарша и сказала, что Чарли просят к телефону.
— Ну и что вы думаете? — спросил Роско, когда Чарли вышел.
— Думаю, что у нас появилась проблема, — сказала Пеппе. — Он что-то скрывает.
— Вы меня удивляете. Еще вчера вам это не казалось. Вы все время делаете какие-нибудь новые открытия.
Пеппе пристально посмотрела на него:
— Так вот почему вы пришли! Боялись, уж не поведу ли я Чарли по кривой дорожке?
— Возможно, я с этим не совсем хорошо справился, но для меня это тоже новая ситуация.
— Вы хотите сказать, что вы не каждый день нанимаете женщин для романтических отношений? Вы меня удивляете. Я думала, вы уже набили в этом руку.
— Ну что ж, давайте, бейте меня… Вы сердиты за прошлый вечер, и, возможно, не без причины. Но все, чего я хотел, — это только изучить ситуацию.
— Вы хотели узнать, получите ли вы то, за что платите? Или получит ли Чарли то, за что вы платите?
— Прекратите! — оборвал ее Роско, показав таким образом, что и у него есть нервы. — Не надо так говорить.
— Я говорю как хочу! Вы так самонадеянны, что считаете, будто можете раздавать указания направо и налево?
— Я самонадеян? Ну а вы сами? Вы думаете, что все мужчины — ваши рабы, и презираете их за это. Надеюсь, когда-нибудь вы встретите того, кто окажется нечувствителен к вашим чарам. Думаю, это послужит вам уроком.
— Но позвольте, — протянула Пеппе с ядовитой сладостью, — я ведь уже встретила его. В вашем лице. Разве нет? Вы ведь не чувствительны к моим чарам, верно, Роско?
— Абсолютно, — произнес он ледяным тоном.
— А поскольку и я также не чувствительна к вашим, ни у одного из нас не будет никаких проблем. К тому же, думаю, настало время, когда наше соглашение подошло к концу. Другой адвокат вам подойдет больше. — С этими словами Пеппе встала и направилась к двери.
Роско загородил ей дорогу:
— Не говорите ерунды! Вы не можете вот так просто взять и уйти.
— Значит, каждый, кто с вами не согласен, говорит ерунду? Я сделала глупость в тот день, когда взялась за это дело. Мне следовало бы больше доверять своему инстинкту самосохранения. А сейчас — пропустите меня.
— Нет, — сказал он упрямо. — Я не дам вам уйти.
— Роско, отойдите в сторону!
— Вы сколько угодно можете ненавидеть меня, но… не оставляйте Чарли… Пожалуйста.
— Роско…
— Я умоляю вас. Разве вы этого не видите? Умоляю… — Его глаза лихорадочно блестели, поразив ее настолько, что она не могла даже говорить. — Хотите, чтобы я встал перед вами на колени?
— Ради бога, Роско, не будьте смешным, — растерянно пробормотала Пеппе.
— Я смешон? Ну конечно! Вы хотели поставить меня на колени с того момента, как мы встретились.
— Нет! — взорвалась она. — Этого я не хотела. Не такая уж я стерва.
— Так вы останетесь?
— Я останусь. А вы вернетесь за свой стол и…
В дверях появился Чарли.
— Я выиграл! — гаркнул он, победно выбросив вверх сжатый кулак.
— Ты хочешь сказать, что этот коротконожка сумел-таки добрался до финиша первым? — усмехнулся Роско, и только Пеппе смогла заметить напряжение в его голосе.
— Десять к одному! — Чарли чуть не прыгал от радости. — Ах, какой я сорвал куш! И я верну тебе деньги, которые должен. Ну хотя бы часть из них. — Подскочив к Пеппе, он стиснул ее в медвежьих объятиях: — И все это благодаря тебе. С того дня, как ты вошла в мою жизнь, все идет как по маслу. Ну, скажи, Роско?
— Мисс Дженсон определенно оказывает на тебя положительное влияние. Как раз сейчас, когда ты вышел, я говорил, как мы довольны тем, что она уже смогла сделать. А сейчас, Чарли, садись, и мы продолжим.
Оставшаяся часть встречи прошла максимально эффективно, без всяких отвлекающих моментов. Пеппе задавала вопросы, что-то записывала в блокнот и наконец, встав из-за стола, объявила:
— На сегодня достаточно. Я с вами свяжусь, как только кое-что выясню.
— Сегодня вечером, — предложил Чарли.
— Вечером мне нужно пойти на один скучный прием. Не будем торопиться. Я вам позвоню, — сказала она и исчезла.
Глава 7
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Автотуризм. На примере поездки в Европу - М. Саблин - Путешествия и география
- Марк - Ева Великая - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / О войне
- Неизвестная революция 1917-1921 - Всеволод Волин - История