Утро роз - Кара Колтер
0/0

Утро роз - Кара Колтер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Утро роз - Кара Колтер. Жанр: Короткие любовные романы, год: 2007. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Утро роз - Кара Колтер:
Челси Кинг, одна из трех дочерей влиятельнейшего Джейкоба Кинга, в опасности — ей постоянно присылают письма с угрозами. Чтобы отвести от нее беду, старик Кинг решает спрятать избалованную, капризную дочку в маленьком захолустном городке в горах. Сопровождать ее туда должен новый охранник — Рэндалл Пибоди.

Аудиокнига "Утро роз" от Кары Колтер



🌹 "Утро роз" - это захватывающий любовный роман, который погружает слушателя в мир страсти, романтики и загадок. Главная героиня, молодая и красивая Элизабет, оказывается втянута в запутанную сеть интриг и тайн, которые изменят ее жизнь навсегда.



📚 Автор Кара Колтер умело переплетает сюжетные линии, создавая непредсказуемый поворот за поворотом. С каждой минутой аудиокниги "Утро роз" вы будете все ближе к разгадке загадочных событий и тайн, которые окружают героев.



🎧 Сайт knigi-online.info предоставляет возможность бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая бестселлеры и короткие любовные романы.



Об авторе



Кара Колтер - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Ее книги отличаются увлекательным сюжетом, живыми персонажами и неподдельными эмоциями.



Не пропустите возможность окунуться в захватывающий мир "Утра роз" и узнать, какие тайны скрываются за красивыми цветами.



🔗 Погрузитесь в мир коротких любовных романов на сайте knigi-online.info и насладитесь лучшими произведениями в жанре!

Читем онлайн Утро роз - Кара Колтер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 28

— Похоже на поиск кладов, — сказала Челси, когда он наконец переместился к следующему кусту, а она поднялась с колен, отряхивая с них землю.

— Вот так сюрприз! — хмыкнул Рэнд.

— Что за сюрприз?

— Челси Кинг считает, что копать картошку похоже на поиск сокровищ.

— Но ведь правда так!

— Знаешь, чему научила меня жизнь?

— Чему? — Челси была счастлива, что он обращается к ней не как к объекту своей работы, а просто как к человеку.

— Сокровище всегда там, где ты меньше всего надеешься его найти, и самые бесценные дары — это самые простые вещи. Луч солнца на твоем лице, звуки музыки, неожиданная улыбка…

Она улыбнулась ему, потому что его броня наконец исчезла, совсем. Наконец он показал ей какую-то часть себя, настоящего. У Челси аж дух захватило.

— Так что мы поместим на первое место в списке твоих бесценных даров, Челси? — Он стоял, опершись о лопату, и пристально глядел на нее.

— Копание картошки, — сказала она, внезапно испугавшись того, что может открыть ему настоящую себя.

Он не позволил ей так просто соскочить с крючка.

— А следующее?

— Превыше всего я поставила бы время, проведенное с отцом и сестрами.

— А ведь ты много что имеешь — драгоценности, дорогие наряды, роскошные апартаменты, машины, возможность путешествовать по миру. И знаешь, что ты только что сказала мне?

— Что?

— Что ценно только одно. Любовь.

— Ну, — Челси внезапно почувствовала себя очень неуютно. — И еще туфли от Джимми Чу.

— Джимми как? — Он рассмеялся.

Она и надеялась на этот смех.

Бок о бок они выкопали целый ряд картошки, набрав три корзины «бесценных даров». И перешли к моркови. Болтали, утратив серьезность, о музыке, фильмах и путешествиях. Вспоминали детские похождения, смешные случаи. Внезапно им загадочным образом стало легко вместе.

Когда все корзины наполнились, Рэнд посмотрел на часы.

— Пора.

— Хорошо бы никуда не надо было идти, — тоскливо заметила она. Хотелось задержать это чудесное утро.

— Почему? Боишься засучить рукава и сварить маленькую кастрюльку супа?

— Кастрюля с супом на пятьдесят человек не может быть маленькой. Но я не из-за этой кастрюли. Так хорошо здесь, за тысячу миль от всех, кто может меня узнать. Если там станут просить автографы, все пропало.

— Пожалуй. Ты куда больше повеселилась бы, готовя суп инкогнито.

— Да. — Она посмотрела на свои руки. Грязные, с землей под ногтями. — Может, это кого-нибудь собьет с толку?

— Внесем маленькие коррективы, и ты станешь незаметной.

Руку мастера видно сразу. Он отыскал для нее комбинезон тетушки. Волосы Челси спрятала под бейсболку, и еще Рэнд предложил подкрасить брови.

— Ужасно, — откомментировала она, представляя себя на его суд. — Еще немного — и получится единая бровь.

— Зато Челси Кинг в тебе не признаешь.

— Может, мне нарисовать шрам через лицо?

— Нет, но можно зачернить один зуб. Вот здорово бы вышло!

Челси, смеясь, стала помогать ему подтаскивать корзины к машине. Рэнд уже предупредил верного соседа Хетты, что сегодня его помощь не понадобится.

Рэнд вел машину в город, не осмеливаясь смотреть на Челси. Она ослепляла его. Так же как в огороде, ползающая на коленках по грядке с картошкой, не замечающая грязного пятна на щеке. Она казалась ему красивее, чем можно себе вообще вообразить…

А теперь, в комбинезоне не по размеру, бейсболке, надвинутой на глаза, с нарисованными бровями, Челси лучилась радостью жизни, наивным восторгом, поражавшим его и одновременно выводящим из равновесия.

Кто догадается искать Челси Кинг тут, в домиках с окнами, подчас, забитыми досками, на улицах, по которым ветер гоняет обрывки бумаги и шныряют одичавшие кошки?

— Мы тут в безопасности? — испуганно спросила Челси.

— Моя работа, — напомнил он, — тебя защищать. Не волнуйся ни о чем.

Он наконец нашел нужное место — вдоль дома вытянулась громадная очередь.

— Что они делают?

— Думаю, ждут обеда.

Он обошел машину и открыл ей дверцу. Челси надвинула бейсболку пониже и вышла наружу, избегая смотреть на несчастных людей в рваной одежде — безразличных, враждебных, потерянных.

Открыв багажник, Рэнд протянул ей корзину. От очереди сразу отделилось несколько человек, предлагая помочь занести груз в дом. На кухне царило оживление. Когда они сказали, что приехали по поручению Хетты, их приветствовали, как родных.

— Вы могли бы почистить картошку.

— Ты умеешь чистить картошку? — прошептала Челси.

— О боже, если б я сам знал…

Она рассмеялась.

— Я думала, так бывает только в кино.

— Так передумай.

Вдвоем они отмыли картошку, почистили и нарезали для супа, работая дружной, слаженной парой. Разделавшись с картошкой, получили и другие задания — накрывать на стол, разливать суп.

Первоначальная неловкость Челси исчезла. Она приветствовала людей, наливала суп, раздавала булочки и улыбки. Когда последний в очереди отошел, им предложили налить супу себе и присоединиться к обедающим.

— Как тихо, — прошептала она. — Почему все молчат?

— Потому что они очень голодны, — ответил Рэнд и не преминул отметить, как Челси потряс тот факт, что люди могут быть настолько голодны.

С ними рядом сидел молодой человек в потрепанных джинсах и рубашке, местами протершейся от долгой носки.

Рэнд представил себя и Челси, назвав только имена, пожал руку парня. Тот сообщил, что его имя Броди. Он никогда не ходил в школу, так и не научился читать, некоторое время работал на шахте, пока ее не закрыли. Летом он косил людям лужайки, если находил желающих. Не знают ли они о какой-нибудь работе? Он взялся бы за что угодно.

Рэнд взглянул на Челси. Она была очень бледна. Похоже, даже собиралась заплакать.

— Дайте мне номер телефона, где вас можно найти, — сказал Рэнд. — Попытаюсь подобрать что-нибудь.

В машине Челси отвернулась к окну.

— Броди бездомный, да?

— Очень может быть.

— Ты поможешь ему?

— Не знаю.

— Потому, что он не может читать?

— Частично да.

Она разрыдалась, не оставляя Рэнду выхода. Они были на главной улице, но он остановил машину у обочины. И обнял ее. Бейсболка слетела, серебряные волосы рассыпались по его груди.

Он позволил себе дотронуться до них. И мягко проговорил, удивляясь собственной способности к состраданию:

— Слушай, ты не можешь переживать за весь мир.

Вспышка фотокамеры дала ему понять, что прав на частную жизнь тут не предусмотрено.

Сара Маккензи воровато оглянулась через плечо. Два часа ночи. Моросящий дождь, улицы темны и пусты. Как страшно идти одной, взять бы такси. Но она, как обычно, на мели. Всего квартал до дома. Она припустила бегом. Машину Сара заметила лишь потому, что та была здесь не к месту. «Мерседеса» ни у кого из соседей быть не может.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Утро роз - Кара Колтер бесплатно.
Похожие на Утро роз - Кара Колтер книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги