Золотая химера Борджа - Жюльетта Бенцони
- Дата:11.07.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Золотая химера Борджа
- Автор: Жюльетта Бенцони
- Год: 2013
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бог в помощь, — шепнул он тихо.
— Спасибо!
Если удастся спастись, Альдо не забудет помощи Макса. Вот только бы узнать, с кем они имеют дело.
— Почему вы все в масках?
— Патрон — настоящий! — так требует. Оно и…
В это время Лукреция вернулась с двумя бидонами, один из которых протянула Максу. Лицо ее было искажено гримасой сумасшествия, она скалила зубы и не переставая смеялась. Поспешными неровными движениями принялась она расплескивать керосин на гобелены и табуреты… Злость совершенно уничтожила ее красоту…
— Вам бы переодеться, — спокойно заметил Уишбоун. — Довольно одной капли, и ваше платье вспыхнет. Вы сгорите раньше нас. Не лейте на пол и себе под ноги.
Проходя мимо, она пнула его ногой.
— Не учи, что мне делать, старый идиот! Сама знаю! Я хочу, чтобы вы как следует ощутили приближение смерти! А ты чего там застрял? А ну, шевелись! — закричала она на Макса, который отвинчивал крышку.
— Заело! Никак не могу открыть. Заржавела, похоже!
Бидон Лукреции был уже пуст, она бросила его и побежала к Максу.
— Берегитесь! — внезапно закричал он ей, показывая на потолок.
Она остановилась и посмотрела наверх. Макс ударил ее кулаком по голове, и Лукреция упала, потеряв сознание. Он взвалил ее себе на плечо и направился к выходу.
— Если постараетесь, может, и управитесь! — бросил он на ходу.
Подгонять пленников вряд ли было нужно. Альдо уже стоял на ногах. Уишбоун тоже. Альдо кинулся к Лизе, которая по-прежнему лежала без сознания. Уишбоун принялся развязывать Полину, она держалась удивительно спокойно, молилась про себя и ни на секунду не теряла душевного равновесия. Полина посмотрела на Альдо и улыбнулась ему.
— Бедный друг, я стала вашим злым гением!
— Напрасно вы так думаете! Никогда не стоит забывать о минутах счастья, чем бы они ни закончились!
— Вы потом поговорите, а сейчас нам нужно бежать отсюда, — напомнил им Уишбоун. — Обопритесь на мою руку, милая дама, — обратился он к Полине, и его галантность в этом бедламе выглядела просто фантастикой.
Фантастикой выглядело и внезапное появление профессора с факелом в руках, он словно бы вышел из стены.
— Назад! — закричал Альдо. — Кругом бензин! Мы сейчас загоримся!
Профессор тут же исчез.
Альдо повернулся к Уишбоуну и попросил:
— Выведите нас отсюда, вы ведь знаете замок!
— Лестница рядом! Вот только неизвестно, что нас ждет внизу…
А внизу в самом деле творилось нечто невообразимое. После сделанного, как положено, предупреждения полицейские принялись штурмовать замок, как штурмовали замки в древние седые времена. Раздобыв у местного плотника здоровенное бревно, человек шесть жандармов принялись бить им в ворота, в то время как их товарищи и мэр с охотничьим ружьем их прикрывали. Прибежавшие вместе с мэром работники мэрии стояли в стороне и пока смотрели, но были готовы каждую минуту вступить в бой. Замок сотрясался от ударов импровизированного тарана. Обитатели замка пытались защищаться, стреляя в таранщиков, и получали ответные выстрелы.
От шальной пули разлетелось окно парадного зала, сквозняк опрокинул на пол свечи. Миг, и пламя вспыхнуло. Беглецы в эту минуту уже были возле винтовой каменной лестницы, которая казалась сейчас темным колодцем.
— Куда ведет эта лестница? В вестибюль, я полагаю? — спросил Альдо.
— Да, в вестибюль, и очень просторный. Ничего не понимаю. Только что повсюду было светло. Если бы не шум снаружи, можно было подумать, что замок необитаем.
— А куда исчезли «Борджа»?
— Думаю, они скрылись через подземный ход. Мне говорили, что здесь целая сеть подземных ходов, но я не знаю, как можно туда попасть. Я считал себя их гостем, но теперь вижу, что тоже был пленником.
— Главное, что все открылось вовремя… Даже если вам было очень больно терять драгоценные перышки иллюзий. Ну что? Попробуем спуститься? Что вы на это скажете?
— Скажу, что других решений нет. Там, внизу, электричество. Но сначала надо попыться привести в чувство княгиню. Если нас будут обстреливать, вы станете первой жертвой. У меня как раз есть то, что ей сейчас нужно, — добавил он, вытаскивая из кармана плоскую фляжку в серебряной оправе.
Альдо невольно улыбнулся. Он бережно опустил Лизу на мраморный пол, Полина села рядом и положила ее голову себе на колени.
— Я только подушка, она меня не увидит, — произнесла она.
— Какая женщина! — вздохнул Уишбоун, воздевая глаза к небу.
И тут же опустил их, глядя на Лизу и бережно поднеся к ее губам фляжку. Альдо осторожно похлопывал жену по щекам. Коньяк оказал свое целительное действие незамедлительно. Лиза закашлялась, потом инстинктивно проглотила большой глоток и открыла глаза. Щеки ее порозовели. А когда она увидела мужа, то вся покрылась краской и оттолкнула его руку:
— Оставь меня. Видеть тебя не могу!
Она протянула руку в пустоту, ища опоры. Уишбоун помог ей подняться и продолжал поддерживать, когда она уже стояла на ногах.
— Как вы себя чувствуете?
— Лучше, спасибо. Уведите меня, пожалуйста, отсюда.
Полный сочувствия взгляд техасца отыскал Альдо, тот безнадежно махнул рукой.
— Пойдемте, — ласково пригласил Уишбоун. — Мы с вами спустимся вместе.
Первым начал спускаться Альдо, последней шла Полина, которую Лиза не изволила замечать. Лиза опиралась одной рукой на перила, Уишбоун ее поддерживал, и все они старались идти как можно тише.
Снизу послышались шум и крики. Кто-то закричал: «Пожар!» — а внизу, в темноте вестибюля, блуждал луч карманного фонарика.
— Пришли, — раздался удовлетворенный голос профессора. — Этот проход мог вести только сюда!
— Адальбер! — воскликнул Альдо, перескочив через две последние ступеньки.
В следующую секунду они уже обнимались, хлопая друг друга по спине, и сила ударов свидетельствовала о той радости, какую принесла им эта встреча.
— Вот что значит путешествовать без меня, — заявил один.
— А кто тому виной, старый гриб? — отвечал второй.
И они снова обнялись, счастливые, как два мальчишки. Вестибюль мало-помалу наполнялся народом, и вежливый голос супрефекта положил конец их мальчишеской радости.
— Огорчен, что мешаю вам, господа! Не могли бы вы сказать, где сейчас хозяева замка? Мы не слышим в доме ни звука.
— Похоже, что дом пуст. Под полом полно ходов и выходов, словно в сыре. А верх полыхает.
— Про пожар мы знаем. Сейчас приедут пожарные, но…
Раздавшийся взрыв помешал ему говорить. Второй взрыв. Третий.
— Что это? Уж не бомбы ли?
- Изгнанник - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Ледяной рыцарь - Татьяна Леванова - Детская фантастика
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- «Титаник». Рождение и гибель - Алексей Широков - ---