Далекий берег - Маргарет Пембертон
0/0

Далекий берег - Маргарет Пембертон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Далекий берег - Маргарет Пембертон. Жанр: Исторические любовные романы, год: 1999. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Далекий берег - Маргарет Пембертон:
Кристина. Прекрасная цыганка. Нищая, униженная сирота. Она дала себе клятву, что однажды получит все: роскошь, богатство, благородное имя. Она прошла через многой – и не выбирала средств, чтобы добиться исполнения своей мечты. Но все эти годы продолжала любить одного-единственного человека – мужественного капитана Девлина О'Коннора. Судьба то сводила влюбленных, то разлучала вновь – однако вдали мерцал далекий берег надежды и счастья…
Читем онлайн Далекий берег - Маргарет Пембертон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 103

– Чушь и вздор!

Если бы герцог не придержал дверь ногой, то нос у него наверняка был бы расквашен.

– Асторы и Гуггенхеймы на палубе, леди Космо Дафф Гордон и графиня Роте тоже, – торжествующе улыбаясь, сказала Кристина.

Услышав такое количество блестящих имен, старая леди заколебалась.

– Может, мне помочь вам управиться со спасательным жилетом? Я уверена, что стюард нужен и в другом месте.

Видя, что Кристина явно относилась к числу пассажиров первого класса, леди позволила ей проскользнуть мимо стюарда и герцога в каюту.

Кристина продолжала развивать свой успех и весело заявила:

– Даже миссис Астор облачилась в спасательный жилет. И она выглядит в нем просто шикарно. Позвольте, я помогу вам его надеть.

– Спасибо! – прочувствованно сказал стюард, когда раздраженная леди позволила Кристине надеть на нее этот столь шокирующий ее предмет. – Мне нужно идти в третий и четвертый класс. Буду весьма признателен вам, если вы проводите леди на палубу. Капитан приказал посадить всех женщин и детей в спасательные шлюпки, потому что повреждение оказалось серьезнее, чем мы думали. Вам лучше поторопиться.

– Детей? – в ужасе переспросила старая леди. – Я платила за первый класс не для того, чтобы меня беспокоили дети! – Ее двойной подбородок затрясся от возмущения. – Да знает ли этот человек, кто я такая? Или он вообще не знает правил приличия?

Человек этого не знал. Чувствуя в Кристине родственную душу, он улыбнулся ей, и она ответила ему тем же.

– Я хотела бы знать, что думают Гуггенхеймы обо всем этом безобразии! – сказала старая леди герцогу, когда он чуть ли не тащил ее под руку по коридору.

Кристина не слушала старую леди. Она озабоченно нахмурилась, когда поднималась по лестнице. Вроде все выглядело нормально, но было такое ощущение, что трудно удерживать равновесие. Как если бы судно накренилось в одну сторону.

Они поднялись на палубу «А», и старая леди наотрез отказалась идти дальше. Здесь были удобные стулья в библиотеке. Если она вынуждена смириться со всей этой глупостью, то по крайней мере проведет время в тепле и комфорте, а не на холодной палубе. Здесь было немало других леди, настроенных аналогичным образом, и Кристина и герцог вынуждены были оставить свою подопечную изливать жалобы тем, кто ее окружал.

В фойе шлюпочной палубы Мильтон и Изабель заметно выделялись на фоне нелепо одетых других пассажиров. Многие мужчины просто накинули пальто поверх пижам, некоторые были в халатах и тапочках. Многие женщины все еще оставались в вечерних платьях, маленьких жакетах и меховых боа, накинутых на плечи, которые вряд ли могли защитить их от ледяного воздуха. Закутанная в шубу Изабель трогательно прижалась к мужу. Лицо Мильтона было мрачно.

– Все гораздо хуже, чем мы думали, – сказал он, когда Кристина и герцог приблизились к нему. – Капитан приказал команде готовить спасательные шлюпки.

Когда матросы стали снимать со шлюпок чехлы и отвязывать их, среди пассажиров прокатился ропот беспокойства, хотя всего лишь несколько минут назад они зубоскалили по этому поводу, рассматривая все как нежданное приключение. Суровое выражение лиц у членов команды убедило их, что дело обстоит много серьезнее.

Герцог раскурил сигару, выпустил в небо большое облако ароматного дыма и посмотрел вниз, на черное ледяное море, которое находилось примерно в семидесяти футах под ним.

– Мне тоже все это не нравится, – без выражения проговорил он.

Мильтон еще сильнее нахмурился:

– Как вы думаете, они и в самом деле собираются спускать эти штучки?

– Похоже, что они уже это делают, – ответил герцог, наблюдая за действиями команды. – Моя любовь к корабельной жизни тает буквально на глазах.

Очевидно, то же самое ощущал и Мильтон. Сейчас он выглядел на свои шестьдесят лет.

В глазах Изабель появились слезы.

– Мне страшно. Я хочу назад в каюту. Прошу тебя, Мильтон!

– Подожди минуту, дорогая, – ласково сказал Мильтон. – Давай вначале выясним, что происходит.

Он направился к членам команды и увидел, что они заняты погрузкой фонарей и пакетов с сухарями в лодки.

– Простите меня, офицер, – сказал он решительным тоном, с которым трудно было не посчитаться. – Ситуация в самом деле настолько серьезная или же вы просто принимаете меры предосторожности?

Второй помощник капитана собирался было отделаться общими словами с выражением уверенности в благополучном исходе, однако увидел стальной блеск в глазах и решительно выдвинутую вперед челюсть. Мильтон Барнард-, миллионер, железнодорожный король, не относился к числу людей, которые позволят себя дурачить. Не относился он и к числу тех, кто может поддаться панике.

– Вода очень быстро прибывает, cэp.

– Вы имеете в виду, что судно тонет?

– Да, сэр. Спасательные корабли идут на помощь.

– Спасательные корабли? На помощь «Титанику»?! – недоверчиво спросил Мильтон.

– Да, сэр. Пожалуйста, не говорите женщинам. Мы не хотим, чтобы они напугались. Вы скоро окажетесь на борту другого судна. А теперь прошу меня извинить, сэр. – Офицер возобновил свою работу.

Мильтон устремил взор на спокойную, гладкую поверхность океана. Высоко в небе ярко блистали звезды. Похоже, до Нью-Йорка было еще далеко.

«Черт побери! – ругнулся он про себя. – Даже слепой мог заметить айсберг в такую ночь, как эта».

Зная, что Изабель наблюдает за ним, Мильтон изобразил на лице уверенную улыбку и подошел к жене:

– Все в порядке, дорогая. Но нам придется на какое-то время сесть в лодки.

– В темноте? – ахнула Изабель.

Мильтон поцеловал ее в волосы.

– Обещаю тебе, когда мы приплывем в Нью-Йорк, ты никогда больше не поднимешься ни на один корабль.

Поверх ее головы глаза Мильтона встретились с глазами герцога. Суровое выражение в его взгляде никак не соответствовало ласковым словам, которые он произносил с безмятежным видом. Герцог приподнял брови. Стало быть, все действительно очень серьезно. Герцог вздохнул. Он, как и Изабель, предпочел бы теплую постель опасному путешествию в спасательной шлюпке по бескрайнему темному Атлантическому океану.

Кристина перехватила его взгляд и сделала собственные выводы. Она тут же подумала о Джоше. Он, должно быть, так же озадачен, как и большинство пассажиров, однако каким образом найти его? Если с судном беда, он должен быть на своем посту вместе с остальными кочегарами.

Герцог обнял Кристину за плечи и крепко сжал их, когда четыре огромные трубы «Титаника» с ревом выпустили пар, отчего Изабель испуганно вскрикнула.

– Нет причин для страха, любимая, – ласково сказал Мильтон. – То же самое делает поезд, когда стоит в бездействии. В этом нет ничего плохого.

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 103
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Далекий берег - Маргарет Пембертон бесплатно.
Похожие на Далекий берег - Маргарет Пембертон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги