Искусная в любви - Мэри Бэлоу
- Дата:20.06.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Искусная в любви
- Автор: Мэри Бэлоу
- Год: 2003
- Просмотров:5
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А-а, сегодняшнее утро, – протянул он, – Утром у меня было важное и неотложное дело, которое помешало прийти к вам лично. Но я посчитал, что вы должны увидеть эти бумаги как можно скорее. У меня хватило времени только на короткую записку. Я действительно так ее подписал? Вы обиделись?
– Вовсе нет, – сказала она, – с какой стати?
Фердинанд улыбнулся.
– Нам не о чем больше разговаривать, – сказала она. – Я уже послала вам письмо с благодарностью за бумаги. Кстати, где вы их нашли?
– Это все Бамбер, – сообщил Фердинанд. – Он отправился в Йоркшир повидаться с поверенным в делах графини, иногда его отец пользовался и его услугами. В тот раз он обратился к нему незадолго до смерти, потому что Вестингхауса не было в Лондоне. Это произошло после того, как вы уехали в «Сосновый бор». Поверенный из Йоркшира не спешил обнародовать эти бумаги, возможно, по требованию графини. Бамбер не знал, где найти вас, чтобы передать их, а потому пришел ко мне.
– Я полагала, что он умолчит о них, – резко заметила Виола. – В конце концов, у него не может быть теплых чувств ко мне.
– Он пустоголовый малый, – ответил Фердинанд, – но его не обвинишь в отсутствии порядочности.
– Ну вот все и сказано. – Виола отвернулась от него. – Все можно было объяснить в письме, вам не нужно было видеться со мной. Я собиралась уехать на том дилижансе.
Мне надо поскорее вернуться домой. Я не хотела снова видеть вас.
– Мы должны поговорить, – сказал Фердинанд и замолчал.
– Куда мы едем? – спросила Виола через несколько минут.
– Туда, где мы сможем поговорить, – ответил он.
Ее вопрос был риторическим. Давно стало ясно, что они направлялись к дому герцога Трешема – туда, где его светлость селил своих любовниц. Несколько минут спустя коляска остановилась, Фердинанд спрыгнул и подошел помочь ей спуститься.
– Ни за что, – твердо сказала она, когда ее нога коснулась тротуара.
– Не будете спать со мной? – , сказал он улыбаясь. – Не будете, черт меня побери, Виола, во всяком случае, не сегодня. Нам нужно поговорить.
Именно здесь, где они провели сказочную неповторимую ночь. Виола ненавидела его всеми фибрами души.
* * *Он отвел ее в комнату, которая нравилась ему больше всех, – задняя комната с книгами и фортепьяно, где Джейн и Трешем, должно быть, проводили большую часть времени. Виола сняла накидку и, чопорно выпрямившись, опустилась в кресло у камина.
Ее лицо было бледным, она ни разу не взглянула на Фердинанда с тех пор, как они вошли в дом.
– Почему вы не верите мне? – спросил Фердинанд. Он стоял на некотором расстоянии от нее, сцепив руки за спиной. Она похудела и утратила свой цветущий вид со дня сельского праздника, но тем не менее была прекрасна, как всегда.
А возможно, это только казалось ему, потому что он больше не мог объективно смотреть на нее. – Почему вы отправились к Трешему, вместо того чтобы обратиться ко мне?
При этих словах Виола вскинула на него сердитый взгляд.
– Откуда вам это известно?
– Он сам сказал мне об этом, – ответил Фердинанд, – неужели вы думали, что он не сделает этого, Виола?
Она не сводила с него глаз.
– Теперь, поразмыслив, я понимаю, что именно так он и Должен был поступить. Он, конечно, захотел рассказать, как я заключила с ним сделку и приняла от него деньги в обмен за отказ выйти за вас замуж. Да, я понимаю, что он должен был получить удовлетворение, рассказав, какой я была расчетливой и меркантильной. Он знает что-нибудь о расписке, которую вам принес молодой лорд Бамбер? Как, должно быть, он разочарован – и в какой пришел ужас, решив, что в конце концов я приму ваше предложение о браке.
Фердинанд видел, что она рассержена. Он давно понял, как нелегко будет подчинить себе Виолу Торнхилл.
Она вряд ли сразу простит его за то, что он силой ссадил ее с дилижанса.
– Почему вы не доверяете мне? – снова спросил он. – Почему вы не попросили у меня денег, Виола? Вы ведь должны были знать, что я всегда готов помочь вам.
– Я не хотела помощи от вас, – призналась она, – я не хотела, чтобы вы знали, отчего я работаю на Дэниела Кирби Я хотела, чтобы вы подумали, что я – это Лилиан Тэлбот, потому что я люблю быть ею и делать то, что делала она. Я хотела, чтобы вы отказались от глупой мысли, что мы можем пожениться. Я все еще хочу этого. Я была Лилиан Тэлбот, хотя и ненавидела каждую прожитую минуту ее жизни. И я остаюсь тем, чем она была. Я бы хотела, чтобы герцог Трешем рассказал вам об этом. Более того, я предпочла бы не ходить к нему или хотя бы подождать еще один день. Видите ли, та расписка делала меня свободной.
Но все равно я не обрела свободы жить здесь или возобновить отношения с людьми вроде вас.
– Я никогда не смогу стать достойным вас, – заявил он. Виола удивленно посмотрела на него, но Фердинанд продолжил:
– Когда я еще мальчиком узнал о том, какую жизнь ведут мои мать и отец и большинство их друзей, я лишился иллюзий относительно любви и стал циником.
Не считая моей учебы, я не совершил ничего достойного внимания во все последующие годы Естественно, я не продавал любовь. Вы же, напротив, руководствовались любовью, хотя это причиняло вам безмерную боль. И сейчас вы действуете так же. Для вас главное – не причинить боль мне, не так ли?
Виола отвернулась.
– Не делайте из меня святую, – сказала она. – Я делала то, что должна была делать, но все равно я – шлюха.
– Я думаю, что сделал лишь одно стоящее дело в своей взрослой жизни, – заметил Фердинанд.
– Да, вы вернули мне «Сосновый бор», прежде чем выяснилось, что он принадлежит мне по праву, – сказала она. – Я всегда буду помнить об этом.
– Кирби больше не потревожит вас, – заверил он ее.
– Нет.
Фердинанд заметил, что Виола вздрогнула.
– Я мог бы убить его ради вас, Виола, – тихо сказал он, – мне очень хотелось это сделать.
– О нет! – Виола поднялась, подошла к нему, положила руку ему на рукав и заглянула прямо в глаза. – Не навлекайте на себя неприятностей из-за меня, Фердинанд, у него больше нет надо мной власти.
Он положил свою руку поверх ее.
– Но я не скажу, что он ушел безнаказанно, – сообщил он.
Она взглянула на его руку, потом на другую, и ее глаза расширились.
– О, Фердинанд, что вы сделали?
– Я наказал его, – ответил он. – Правда, никакое наказание не сможет компенсировать то, что он сделал с вами, даже смерть. Но надеюсь, что потребуется неделя или даже больше, прежде чем он встанет с постели. Но, встав, он уберется с этих берегов, так что мы никогда больше о нем не услышим.
Виола подняла его руку и нежно приложилась щекой к ободранным костяшкам.
- Дрянь погода - Карл Хайасен - Триллер
- Диковины - Григорий Диков - Сказка
- Внуки Солнца - Владимир Гетман - Прочая научная литература
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Немного женатый - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы