Тайна пропавшей рукописи - Виктория Викторовна Балашова
0/0

Тайна пропавшей рукописи - Виктория Викторовна Балашова

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Тайна пропавшей рукописи - Виктория Викторовна Балашова. Жанр: Исторические любовные романы / Исторические приключения / Исторический детектив / Периодические издания. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Тайна пропавшей рукописи - Виктория Викторовна Балашова:
Кто и зачем охотился за сонетами Уильяма Шекспира? В кого он влюблялся и что разбивало ему сердце? Как творил и что привело его к решению вернуться в столь нелюбимый родной город? В романе делается попытка ответить на эти и многие другие вопросы. Любовная драма, детектив, исторические события – всё это можно найти на страницах книги.
Читем онлайн Тайна пропавшей рукописи - Виктория Викторовна Балашова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
что грудь увидел под девичьим ты платьем?

– Анна! Не девица ты уже давно. Весь Стрэтфорд в курсе. Грудь при этом хуже не стала. Уверяю! А, может даже, привлекла к себе вниманье…

– Я снова не пойму речей твоих.

– Не надо. Не пытайся. Поймешь – обидишься. Не станешь встречаться под покровом темноты. Лишится месяц зрелища такого! И солнцу причин не будет встать по раннему утру. Послушай, птицы заливаются над нами…

– По эту пору так всегда поют они…

– И пахнет лаванда сладко-горько-безвозвратно. Послушай, посмотри, вздохни!

– По эту пору пахнет так всегда лаванда. Уильям, ты пытаешься придать знакомым звукам, запахам, явленьям какой-то тайный смысл.

– Не чувствуешь его?

– Стараюсь я понять, почувствовать дыханье…

– Анна! Никогда не целовал я женщин совершеннее…

– Все потому, что первой я была.

– Будут лучше?

– Ты не такой как все. И вечная дорога – тебе судьба. Вернешься ли ко мне?

– Вернусь! Такую … грудь не забывают. Анна, не обижайся! Я шучу. Дороги нет другой. Другого солнца, луны другой, любви другой. В твоих объятьях я нашел сегодня смысл. Но только не мучь меня расспросами своими. Ответов у мужчины нет на женские вопросы. Лишь отговорки. Чтоб спрашивать и мучить перестала.

Джеймс аккуратно сложил листки.

«Как жаль, что она сожгла всю пьесу. Интересно, что Уильям написал о себе дальше. А впрочем, продолжение мне известно», – он выпрямился, словно стоял на сцене перед полным залом и прокричал:

– Уберите трупы.

Средь поля битвы мыслимы они,

А здесь ни к месту, как следы резни.

Скомандуйте дать залп.8

Примечания

1

Уильям Шекспир. Сонет № 90 (перевод автора)

2

Shake speare – потрясать копьем

Shake scene – потрясать сцену

3

William Shakespeare, Hamlet, Prince of Denmark, Third Act, Scene 4

4

Wriothesley и William по-английски пишутся с буквы W

5

Елизавету, королеву Англии, и Элизабет Вернон на самом деле звали одинаково. Автор дает их имена в разной транскрипции для того, чтобы читатель их не путал

6

William Shakespeare, “The Tempest”, перевод автора

7

На самом деле фраза принадлежит перу Мишеля Монтеня

8

Уильям Шекспир, «Гамлет, Принц Датский», перевод Б. Пастернака

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна пропавшей рукописи - Виктория Викторовна Балашова бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги