Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно
- Дата:27.02.2025
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Искушение и соблазн
- Автор: Сьюзен Джи Хейно
- Год: 2013
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Искушение и соблазн" от Сьюзен Джи Хейно
📚 "Искушение и соблазн" - захватывающий роман о любви, страсти и предательстве. Главная героиня, молодая и красивая, оказывается втянута в опасную игру интриг и желаний. Ее сердце разрывается между двумя мужчинами, каждый из которых обещает ей мир и счастье, но скрывает свои собственные темные секреты.
Сможет ли она выбрать правильный путь и найти истинную любовь, или же погрузится в водоворот искушений и соблазнов, где каждый шаг может стать роковым?
Слушайте аудиокнигу "Искушение и соблазн" онлайн на сайте knigi-online.info и окунитесь в мир страсти и загадок, который создала талантливая писательница Сьюзен Джи Хейно.
Об авторе:
Сьюзен Джи Хейно - известная американская писательница, чьи произведения покорили сердца миллионов читателей по всему миру. Ее книги полны эмоций, загадок и неожиданных поворотов сюжета, заставляя читателей переживать каждую страницу вместе с героями.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать лучшие аудиокниги на русском языке. Мы собрали для вас бестселлеры различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Не упустите возможность окунуться в увлекательные истории, которые заставят вас смеяться, плакать, искать ответы на вопросы и, возможно, найти что-то ценное для себя.
Выбирайте аудиокниги на любой вкус и настроение, и пусть каждое прослушивание станет для вас увлекательным приключением в мире слов и фантазии!
Погрузитесь в мир "Искушения и соблазна" вместе с Сьюзен Джи Хейно и насладитесь захватывающим сюжетом, который не оставит вас равнодушными.
Слушайте лучшие аудиокниги на сайте knigi-online.info и погрузитесь в мир волшебства слов!
Исторические любовные романы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старина Уимпол не хуже его самого знал, что до Хартвуда рукой подать. Действительно, почему он сразу не отвез Софи туда? Почему решился привезти молодую девушку в фамильный дом, если, проехав всего пару‑другую миль, он доставил бы мисс д’Аршо туда, где ее репутации ничто бы не угрожало?
— Я подумал, что везти ее ночью к кузену было бы рискованно — кто знает, с кем можно столкнуться на большой дороге в такой час? Учитывая обстоятельства, я предпочел Хейвен‑Эбби.
— Конечно, милорд, — с какой‑то непонятной усмешкой закивал Уимпол. — Желаете, чтобы я послал уведомить о случившемся ее кузена? Или будете дожидаться, пока не минет опасность?
— Думаю, лучше немного выждать, — обронил Линдли.
— Как прикажете, милорд.
Ощущение было такое, что Уимпол не случайно вставляет где нужно и не нужно «милорд», но Линдли решил, что слишком вымотался, чтобы обращать на это внимание.
— Не нужно суетиться возле меня, Уимпол, — дружески бросил он. — Возвращайся в постель, старина, а то ты совсем замерз. А я, пожалуй, выпью немного бренди и тоже отправлюсь на боковую.
— Вы уверены, что вам больше ничего не понадобится, милорд?
— Нет, Уимпол. Иди к себе.
— Слушаюсь, милорд. Моя хозяйка сказала, что отведет вам Зеленую комнату, сэр.
Логично, решил Линдли. Старик подумал, что после всего пережитого ему не захочется возвращаться в свою прежнюю комнату. Как бы это потактичнее выведать у Уимпола, в какой комнате разместили Софи?
— Кажется, миссис Уимпол упомянула, что отведет мисс д’Аршо в Розовую комнату, — словно прочитав его мысли, обронил дворецкий.
Линдли едва удержался, чтобы не кинуться ему на шею.
— Отлично. Очень рад, — промычал он. — Надеюсь, ей там будет удобно.
Старик кивнул, с кряхтеньем поклонился и вышел.
Добросовестно выполнив обещание выпить перед сном бренди, Линдли сделал пару глотков и, прихватив бокал, направился к лестнице. Темнота была осязаемой. Как вязкий клей, как тягучая черная плоть, она заливала собой воздух, лишая ночь остатков кислорода. Было так тихо, что любой звук заставлял Линдли вздрагивать. Свеча дрожала в его руке, бросая по сторонам колеблющиеся тени.
Внезапно из темноты выплыли лица. Сначала его собственное. Потом лицо Мэри. У Линдли зашевелились волосы на голове — он совсем забыл, что их портреты до сих пор висят тут вместе с портретами всех остальных Дармондов. Как странно думать о том, что это все, что осталось от их семьи. Темнота и царивший в доме промозглый холод придавали всему этому оттенок нереальности.
Он не должен был возвращаться сюда. Слишком больно… Нужно было отвезти Софи в какое‑нибудь другое место.
Но куда? Он поверил Софи, когда она сказала, что они с Дэшфордом никогда не были особенно близки. Вряд ли он обрадовался бы, если бы они посреди ночи ввалились к нему в дом. Впрочем… кто его знает? Но возвращаться ночью в Лондон было небезопасно, особенно сейчас, когда Физел предупредил, что Фитцгелдер охотится за этим чертовым медальоном. Нет, он поступил правильно, решил Линдли, здесь Софи будет в безопасности. Нужно только взять себя в руки, как положено мужчине, и пройти мимо этих портретов, даже если сердце при этом обливается кровью.
А вот и Розовая комната. Остановившись у двери, Линдли прислушался, надеясь, что миссис Уимпол ушла и Софи наконец одна. Но все, что он услышал, была гробовая тишина — только кровь стучала в ушах, выбивая барабанную дробь.
Затаив дыхание, Линдли чуть слышно постучал. И замер, прислушиваясь. Спустя минуту неясный звук за дверью дал понять, что его услышали. У Линдли вырвался шумный вздох облегчения — сейчас только Софи могла помочь ему избавиться от обступивших его призраков прошлого.
Услышав тихий стук в дверь, она сразу поняла, что это Линдли. Миссис Ви развела огонь в камине, помогла ей раздеться и наконец ушла — но с тех пор, казалось, прошла вечность, и Софи уже стала опасаться, что Линдли не придет.
Но пока она не откроет дверь, она не узнает, зашел ли он просто пожелать ей доброй ночи или же у него на уме кое‑что поинтереснее. Отбросив одеяло, Софи бросилась к двери. И задохнулась, увидев на пороге его — еще влажные волосы взлохмачены, сюртук переброшен через руку, глаза потемнели и напоминают бурное море в грозу.
— Я так понимаю, вы еще не спите? — тихо спросил он.
— Нет, я ждала… эээ… то есть как раз легла. И ждала, когда усну, — поспешно поправилась Софи.
— Ну что ж, тогда я рад, что не разбудил вас. Можно войти?
— Что ж… если вам угодно, — светским тоном разрешила она.
По всей вероятности, ему было угодно. Распахнув дверь, Линдли поспешно переступил порог, и комната, которая только что казалась пустой и гулкой, разом стала по‑домашнему уютной.
— Похоже, сегодня вы предпочли не надевать на себя очередной шедевр из своей коллекции, — хмыкнул Линдли, когда Софи закрыла за ними дверь и они наконец остались одни.
— Я не знала, придете ли вы, милорд, — пробормотала она. — Ну, я хочу сказать, ко мне.
— Конечно.
— Просто я решила, раз уж вы здесь… возможно, вы решили найти мне какое‑нибудь применение.
По губам Линдли скользнула улыбка.
— Разумеется, мисс Даршо, я твердо намерен найти вам самое лучшее применение.
Глава 15
— Эээ… окно, сэр, — вдруг спохватившись, поспешно пробормотала Софи.
— Хочешь, чтобы я выглянул в окно? — хмыкнул Линдли.
— Нет… эээ… просто хотела попросить, чтобы вы помогли мне его закрыть. Оно приоткрыто, а мне бы не хотелось замерзнуть ночью.
— Конечно, конечно, мне бы тоже не хотелось, чтобы ты замерзла.
Сквозь щелку в комнату лился лунный свет, серебряной лужицей растекаясь на полу. Линдли, шагнув к окну, наступил на нее, и из темноты выплыло его лицо. Он улыбался, и Софи догадалась, что он ни на минуту не поверил в ее выдумку с окном.
Но в тот момент, когда Софи уже приготовилась, что Линдли схватит ее в объятия, он вдруг неожиданно отодвинулся… даже повернулся к ней спиной. Хуже всего, он даже шагу не сделал в сторону постели! Вместо этого Линдли непонятно почему через всю комнату направился к стоявшему в углу бюро.
— Что вам сейчас по‑настоящему нужно, так это соответствующая одежда, — объявил он.
Что?! Софи не верила собственным ушам. Господи, она только что не вешалась ему на шею, а он думает о какой‑то одежде!
— Ну, если честно, я как‑то об этом не думала… — промямлила она.
— Вот как? Ага, вот и он! Держу пари, тут наверняка найдется что‑то подходящее, — хмыкнул он, повернувшись к ней.
- Упражнение для укрепления мышечного корсета грудного и поясничного отделов позвоночника в домашних условиях. Часть 14 - Петр Филаретов - Здоровье
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Я маг огня! Зачем мне вода? (СИ) - Фаталь Тиана - Любовно-фантастические романы
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Белка с часами - Дарья Донцова - Детектив