Роза алая, роза белая - Марианна Уиллмен
- Дата:20.06.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Роза алая, роза белая
- Автор: Марианна Уиллмен
- Год: 1996
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Мы заключили сделку, вы и я. Вы поклялись.
- Лучше нарушить клятву, чем супружескую верность.
- У вас больше нет мужа, Моргана. Вы прекрасно сыграли свою роль. Он отречется от вас открыто, как от убийцы. И шлюхи.
Он насиловал ее взглядом. Она внутренне съеживалась от страха и отвращения, но интуитивно чувствовала, что ее страх еще больше воспламенил бы его. Собрав остатки достоинства, Моргана стянула на груди разорванное платье.
- Подумать только, - издевался Линдси, - что именно ваш муж уполномочил брата Льюиса составить карту замка и выведать все его секреты. К моей несомненной выгоде.
- Когда мои люди узнают, что вы держите меня своей узницей, они спасут меня. Они не поверят ложным обвинениям Десмонда.
- А ярости храброго сэра Ранульфа? Я хорошо плачу своим шпионам. Гарт и его подружка уже объявили на весь свет, что мы любовники. А страх старой знахарки перед петлей палача еще сильнее любви к моему золоту, и она без устали повторяет, что вы пытались отравить мужа.
Моргана задохнулась, и он весело рассмеялся.
- Неужели вы не почувствовали мою руку в этом деле? Теперь все убеждены, что тоннель между замками Линдси и Гриффин служил для наших тайных свиданий. Вам не к кому кинуться, Моргана, кроме меня.
Она была так потрясена, что не могла отвечать. Линдси отрезал все возможные пути побега, но зато Ранульф и Дэффид свободны.
Мысль о том, что Моргана наконец смирилась, подстегнула похоть Линдси. Он раскраснелся, дыхание его участилось. Он сунул ладонь за лиф ее разорванного платья, впиваясь в нежную плоть жестокими алчными пальцами.
- Вам некуда идти, не к кому обратиться, вам не изменить своей судьбы. Я выполнил свою часть нашего соглашения, теперь, моя дорогая Моргана, пора вам выполнять свою.
Два суровых охранника проводили Моргану, но не в ее комнату, а в другую, еще более роскошную. Она никогда в жизни не видела ничего подобного. Комната была обставлена в восточном стиле, стены и пол выложены мозаичными плитками, на окнах висели шелковые занавеси, на полах разбросаны ковры. Большие медные жаровни разгоняли сырость, и такие же медные лампы свисали с потолочных балок на массивных цепях.
Моргана с удивлением огляделась. Резные столы и низкие диваны с множеством подушек стояли вдоль стен, но господствовала здесь огромная кровать на возвышении, с периной и расшитым балдахином. Моргана вспомнила, что Линдси путешествовал по сарацинским землям и увлекся восточным образом жизни.
Среди всей этой роскоши ее ждала служанка, та самая черноволосая девушка, по имени Дженет. Когда стражники ушли, девушка указала на прозрачное зеленое одеяние, разложенное на кровати:
- Вы должны надеть это.
Моргана взглянула на коротенький жакет без рукавов и пышную юбку из прозрачного шелка цвета морской волны. Кроме отделки из золотых монет на талии, одеяние было прозрачно, как туман.
- Что за прихоть? В любой моей вуали больше ткани, чем в этом языческом наряде.
Служанка протянула ей юбку и жакетик.
- Разве вы не находите их прекрасными? Они с восточных базаров и принадлежали Альфреде, которая была здесь хозяйкой до вас.
- Я не верю, что леди Линдси могла надевать такой скандальный наряд.
Дженет грустно покачала головой.
- Я говорю не о бедной леди Линдси. Я говорю об Альфреде, приехавшей из Лондона. Она часто танцевала для милорда в этих шелковых лоскутках, когда они были одни. Он хочет, чтобы вы танцевали для него сегодня в той же одежде.
Моргана отмахнулась от девушки.
- Он сошел с ума, если думает, что я появлюсь перед ним в этом непристойном костюме!
- О, миледи! Не перечьте ему! Альфреда была так добра ко мне и… и так уверена в своем положении в замке. Однако месяцев пять назад она ужасно разгневала милорда - отказалась танцевать перед его гостями…
В ее глазах был такой ужас, что у Морганы холодок пробежал по спине. Ей не хотелось слышать, что случилось дальше, но она должна была узнать.
- Что он сделал с ней?
- Он заставил ее танцевать обнаженной перед его людьми, угрожая мечом, а потом отдал ее им для развлечения. Она не дожила до утра.
Моргану затошнило. Как ни невероятно было услышанное, она поверила. Она все явственнее понимала, что Линдси живет в своем собственном мире, центром которого и является. Если ему перечили, он становился способен на все. Она могла представить ужас Альфреды, когда ее касались грубые руки. Дальше ее мозг отказывался представлять.
Ну, с ней до этого не дойдет. Явно забытый служанкой, кинжал Морганы лежал в кармане ее разорванного платья. Маленький кинжал, служивший столовым прибором и удобным инструментом для сотни домашних дел, мог найти и более губительное применение. Пока ничего не подозревающая девушка доставала сундучок с драгоценностями, Моргана ухитрилась вытащить кинжал и спрятать его под простынями.
Она была готова воспользоваться им, но пока не знала, кого он поразит - Линдси или ее. Она дала обещание Линдси под принуждением, чтобы спасти жизни тех, кого любила, и это освобождало ее от его выполнения. После своего убедительного выступления Моргана уже не ждала никакой помощи от Ранульфа. Если ее план провалится, возможно, она не доживет до утра. А пока необходимо использовать все имеющиеся под рукой средства. Она надела гаремный наряд.
Пояс прозрачной юбки оказался не на талии, как она ожидала, а низко на бедрах, чувственно обнажив ее чуть выпуклый нежный живот. Золотые монеты звенели, как колокольчики, при малейшем движении. Она надела жакетик и с изумлением обнаружила, что он едва прикрывает груди и не сходится дюймов на пять впереди. Только тоненькая золотая цепочка скрепляла обе половинки.
Служанка надела браслеты: золотые и серебряные змейки с рубиновыми глазами - на руки выше локтя; из тонкой золотой проволоки - на лодыжки и запястья. Моргана повернулась к полированному зеркалу и увидела свое отражение. Незнакомка стояла там, сладострастная и обольстительная. Обнаженные руки, шея, живот и молочно-белая кожа между грудями мерцали в свете ламп. Соски торчащих грудей, как набухшие розовые бутоны, ясно виднелись под тонкой тканью.
Служанка отступила.
- Ах, миледи! Хозяин будет доволен. Вы еще красивее, чем Альфреда, и лучше сложены… Умоляю вас, не сердите его. Он бывает очень жесток.
- Ты боишься. Тогда почему остаешься здесь?
- Мне больше некуда идти. Я приехала как служанка Альфреды, и у меня нет ни друга, ни родственника. Я боюсь лорда Линдси и… и сэра Гая. Он мечтал о моей хозяйке, а теперь заметил меня. Ах, мне неоткуда ждать помощи.
Моргана сняла с указательного пальца маленькое кольцо с печаткой.
- Блюз ночного дождя - Анна Антонова - Детская проза
- Сказки Красной Шапочки - Майкл Бакли - Детская проза
- Свет луны на воде - Хильда Никсон - Короткие любовные романы
- Белая королева - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Конструкция норвежских каркасных домов. Часть 9: Стены - Владислав Воротынцев - Руководства