Констанция. Книга вторая - Жюльетта Бенцони
- Дата:13.08.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Констанция. Книга вторая
- Автор: Жюльетта Бенцони
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы принесли с собой инструмент, — воскликнула она.
— Да, ведь я всегда приходил к вам с арфой и подумал, что так оно будет лучше и сегодня.
— Сыграйте мне что-нибудь, — попросила девушка.
— Шевалье с готовностью схватил инструмент и замер в нерешительности.
— Мадемуазель, вы играете лучше меня.
— Вы мне льстите, шевалье.
— Ничуть, вы талантливая ученица.
— Я вам обязана своим умением.
Молодые люди держались за арфу с двух сторон. Возможно, они препирались бы еще долго, если бы шевалье не разжал пальцы и не спрятал руки за спину.
— Хорошо, — согласилась Колетта, — я буду играть, а вы будете петь.
И глядя в потолок, она стала перебирать струны, а шевалье высоким, почти детским голосом запел.
Шарлотта отчаянно зевала, лишь изредка поглядывая в два маленьких отверстия, понимая, что ничего интересного она не пропустит, даже улегшись спать.
Музыка внезапно оборвалась. Шарлотта, приободрившись, глянула в щелки.
— Нет-нет, мадемуазель, вы взяли не ту ноту, нужно другую, — и шевалье голосом показал высоту звука.
— Вот эту?
— Да.
Теперь голос и струна прозвучали в унисон.
— Продолжайте.
И вновь полилась заунывная мелодия. Шарлотта, зевнув и подсунув под голову маленькую подушку, легла.
— Нет, ничего не получится.
А в опере на сцене хор исполнял песнь ликования. Пастушка былаосвобождена, крестьяне ликовали. Правда, злодей все еще оставался на свободе и прятался в темном лесу, изредка поблескивая лезвием хищно загнутого ножа. Герой не замечал его происков, всецело занятый созерцанием своей возлюбленной.
Волнение баронессы достигло наивысшей точки. Хрупкая костяная ручка веера переломилась пополам. Констанция вздрогнула.
— Что с тобой, Франсуаза?
— Я не могу, я чувствую себя виноватой перед дочерью.
Полно, дорогая. Она уже взрослая девушка, не волнуйся.
— Нет-нет, я не могу.
— Но ведь спектакль еще не окончен.
— Извини меня, но позволь мне воспользоваться твоим экипажем, я верну его к концу спектакля. У меня на сердце такая тяжесть.Мрачные предчувствия угнетают мою душу.
— Ну что может случиться? — попыталась удержать баронессу Констанция.
Но ее попытки были тщетными. Баронесса покинула ложу, а Констанция не знала, что предпринять. Она с досадой сильно ударила сложенным веером по парапету. Сандаловые пластинки затрещали. — Что делать? Что же делать? — судорожно соображала мадемуазель Аламбер. — Все равно мне не успеть вернуть Колетту домой. Сейчас Франсуаза обнаружит пропажу и нам всем не сдобровать.
И тут ее осенило. Улыбка появилась на губах молодой женщины. Она поднялась и не спеша покинула ложу.
Найти свободный экипаж было делом одной минуты. И уже через четверть часа, Констанция Аламбер вбежала в свой дом.
Шарлотта, заслышав торопливые шаги, выглянула с антресоли. Констанция была взволнована.
— Что случилось? — спросила служанка.
— Скорее, — Констанция постучала в дверь и, не дожидаясь ответа, вошла в комнату.
Мадемуазель Аламбер чрезвычайно удивилась, застав влюбленных за уроком музыки. Подобное ей даже в голову не могло прийти. Но учить сейчас неопытных любовников было поздно. Нужно было срочно спасать положение.
— Колетта! — выкрикнула Констанция, и та от испуга выронила арфу.
Александр Шенье, завидев хозяйку дома, вскочил на ноги и склонил голову.
— Извините, что прерываю ваше свидание, но произошло непредвиденное.
Колетта вскрикнула, шевалье обмер.
— Что случилось, Констанция? — словно возвращаясь с того света, прошептала Колетта.
— Быстренько иди сюда, — мадемуазель Аламбер схватила свою подопечную за руку и потащила за ширму.
— Что такое, Констанция? Что случилось?
— Сейчас же переодевайся! Надевай свое платье! Твоя мать поехала домой.
— Но ведь все равно туда не успеем, — выдохнула Колетта, — всепропало.
— Мадемуазель, помогите нам, — попросил Александр Шенье. — Ведь это я виноват во всем.
— Сейчас не время для извинений, шевалье. Надо спасать положение.
Констанция, не дожидаясь пока подоспеет Шарлотта, сама принялась расстегивать платье.Переодевание не заняло много времени.
Колетта расправляла складки на платье. Констанция торопила ее.
— Мадемуазель, — пытался докричаться до Констанции Александр Шенье.
— Чего вам, шевалье?
— Мадемуазель, я должен вам сказать…
— Говорите же скорей.
— Мы с Колеттой решили пожениться. Констанция замерла. — Что вы сказали? — переспросила она.
— Мы с Колеттой решили пожениться, — неуверенно повторил молодой человек.
— Это правда? — Констанция посмотрела на свою подопечную.Та растерянно моргала глазами.
— Если шевалье говорит, значит, так оно и есть. Да. Мы решили пожениться.
— Только это не хватало! — воскликнула Констанция, хватая Колетту за руку.
— Вы должны помочь нам, — настаивал Александр Шенье.
— Хорошо, я как-нибудь помогу вам, но только в другой раз, — Констанция тащила девушку по коридору, все время поторапливая ее. — Быстрее, быстрее!
— Я и так бегу изо всех сил.
— Быстрее, еще быстрее.
Констанция прямо втолкнула девушку в карету и крикнула кучеру:
— В оперу! Быстро! Как можно быстрее!
— Слушаюсь, мадемуазель.
Засвистел кнут, и экипаж рванулся так, что Колетта удариласьголовой о спинку сиденья.
— Скорее! — поторапливала кучера Констанция, хотя кони бежали изо всех сил.
— Почему в оперу? — удивилась Колетта.
— Так надо.
— Но ведь мне нужно домой.
— Не ты ли, Колетта, так хотела поехать в оперу вместе с матерью, вот и исполняется твоя мечта, — сердито прикрикнула на девушку Констанция. — В оперу! И ты поймешь, что к чему. Это — единственный шанс спасти положение.
А баронесса Дюамель подъехала к своему дому. Дворецкий, не подозревавший об исчезновении Колет-ты, заслышав шум кареты, со спокойной душой распахнул ворота и склонился в поклоне.
Баронесса, отпустив экипаж, направилась в комнату дочери. Служанка Колетты, заслышав шаги хозяйки дома, испуганно сжалась и зажмурилась. Что сказать баронессе, как оправдаться? Девушка, затаив дыхание, смотрела на открывающуюся дверь спальни. Она ожидала крика, но баронесса вернулась из спальни с каменным выражением лица. — Где Колетта? — спросила она у служанки. Девушка пожала плечами.
— Где моя дочь?
— Она… — служанка замялась, беззвучно шевелила губами, не зная, что сказать.
Баронесса хищно сузила глаза и сделала один шаг. Девушка от ужаса потеряла сознание и упала на пол. Баронесса брезгливо обошла ее и спустилась вниз к дворецкому.
- Язон четырех морей - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Капли девонского дождя - Рудольф Константинович Баландин - География
- Изгнанник - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Блюз ночного дождя - Анна Антонова - Детская проза
- Книга дождя. Повесть - Дмитрий Волчек - Русская современная проза