Вкус желания - Беверли Кендалл
- Дата:21.11.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Вкус желания
- Автор: Беверли Кендалл
- Год: 2012
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Амелия не собиралась ни словом упоминать о прошлой ночи, но этот человек слишком часто вынуждал ее говорить не подумав.
— Когда я нахожу в своей спальне незваную гостью, я вынужден поступить с ней, как положено в таких случаях, — мгновенно отозвался он. — И вероятно, вы помните: мои поползновения были встречены с огромным энтузиазмом. Но я уверен, что вам хотелось бы забыть это.
«Самодовольный, высокомерный грубиян!» — подумала она. Он не упустит возможности и будет снова и снова напоминать ей об этом инциденте.
— К несчастью, я не обладаю вашим богатым опытом в отношении того, как следует себя вести в подобном случае.
— Однако это не смутило вас, когда вы царапали мне спину и вопили, как кошка в течке, — криво усмехнулся он.
Амелия невольно опустила голову, чтобы скрыть румянец, опаливший ее щеки. Ее отец всегда говорил, что она импульсивная и непосредственная. Она пожалела, что начала этот разговор.
— Ага! Вижу, что вам нечего сказать.
Она расслышала в его голосе насмешку. Он говорил так, будто вот-вот начнет потирать руки в приступе непристойного веселья. Амелия стремительно подняла голову и испепелила его взглядом.
— Вы омерзительны!
Его улыбка стала шире:
— Мне кажется, что прошлой ночью вы говорили что-то другое. Если я правильно помню, вы вообще были едва способны говорить. Кто бы мог подумать, что вы так сладострастны в постели. Слава Богу, я понял, пока еще не поздно…
Амелия так стремительно вскочила с места, что опрокинула стул.
— Замолчите! Замолчите сейчас же! Я не буду сидеть здесь и слушать это! Вы самый… самый…
Она замолчала, не находя нужных слов.
— …самый искусный любовник, какого вы только знали? — спросил он невероятно невинным тоном.
— Ха! — выкрикнула она. — Пока что единственный. Но уверена, что по сравнению со следующим вы покажетесь пигмеем.
Он стремительно преодолел расстояние до ее письменного стола и схватил ее в объятия. Так же стремительно разомкнул ее губы, и они раскрылись навстречу его языку. Единственным оправданием для нее было то, что она не успела подготовиться, чтобы оказать должное сопротивление. А ее глупое тело не знало, что не должно снова уступать этому мужчине.
У нее был вкус мяты. Она была нежной и упругой там, где полагается: у нее были сногсшибательные ягодицы и красивые груди. И — о Господи! — она умела целоваться. При всей своей неопытности она знала, как пользоваться языком. Она умела сжать его язык губами и медленно и томно посасывать, умасливать и улещивать и пить мелкими глотками, будто смаковала итальянское мороженое, ставшее теперь столь популярным.
Томас принял такое положение, чтобы чувствовать своим возбужденным и восставшим естеством ее сладостный венерин бугорок, при этом молча проклиная несколько слоев серой шерсти, отделявших ее от него. Его мужское естество жаждало близости. Ему до боли хотелось овладеть ею прямо здесь, на полу кабинета.
Он снова потерял самообладание. Амелия каким-то непонятным образом превращала его в дурачка, когда дело касалось плоти. Он оторвался от се рта и принялся осыпать легкими поцелуями ее гладкую стройную шею, приближаясь к чувствительному местечку за ухом. Под его поцелуями она начала тяжело дышать и застонала. Его губы нашли впадинку между шеей и плечом, и она снова застонала.
Это пробудило его здравый смысл. Собрав в кулак всю свою волю, столь необходимую ему в присутствии Амелии, Томас выпустил ее из объятий. Это произошло так внезапно, что она ударилась о стол. Ее руки вцепились в край стола, что помогло ей удержаться на ногах. Она вперила в него взгляд своих синих и в этот момент беззащитных глаз. Удивление, страсть и томление по нему — вот что он прочел у нее на лице. Она поспешила повернуться к нему спиной. Дыхание ее было неровным, Томас лихорадочно соображал, что сказать… ну хоть что-нибудь. Но ничего не мог придумать. Он откашлялся. Сердце его тяжело билось о ребра, ни один вдох не приносил желанного облегчения. Он медленно отвернулся от ее поникшей фигурки и, нетвердо ступая, вышел из комнаты.
Амелия выпрямилась, только услышав, как захлопнулась дверь. Она осторожно поднесла руку к горлу, потом дотронулась до лица, будто желая убедиться, что оно на месте. И тут реальность обрушилась на нее с силой гигантской волны. Это он прервал их поцелуй, не она. Это он оторвался от нее.
Ее лицо горело, руки дрожали. Что с ней сделал этот человек? Она не сопротивлялась, когда он лишал ее девственности. Ей это понравилось. Кого она пыталась обмануть? Она была как гурман, неспособный насытиться самым роскошным пиршеством во всем Лондоне…
Глава 23
Амелия смотрела на стаффордширские статуэтки на этажерке розового дерева в гостиной. Выставленные здесь украшения совершенно не создавали впечатления перегруженности. Сама она предпочитала скромную простоту мешанине из безделушек, часто демонстрирующую безосновательные претензии на вкус и богатство. Да, леди Армстронг сделала Стоунридж-Холл местом, которым мог бы гордиться каждый владелец. И это была еще одна из причин, почему Амелия так отчаянно стремилась уехать отсюда как можно скорее.
Ей не хотелось чувствовать себя здесь уютно. Но гораздо важнее было то, что она и Томас пересекли в своих отношениях точку не возврата. Жаром своих прикосновений и поцелуев он мог вознести ее в небеса, а после этого бросить в темные глубины отчаяния. Никогда и никто не действовал на нее так, как он. Амелия опасалась, что, оставаясь здесь, рискует своим сердцем, а идти на подобный риск она была не согласна.
С отъезда лорда Алекса три дня назад они кружили, не приближаясь друг к другу, как чужие. Их разговоры ограничивались фразами из пяти слов, не более: «Доброе утро. Я буду в конюшнях».
Сказав это, он исчезал и не показывался до конца дня. Долгие часы она работала в одиночестве. За вечерней трапезой он редко разговаривал с ней, предпочитая выбирать своей собеседницей мисс Фоксуорт, показавшую себя благодарной слушательницей. Он совершил постыдный поступок и все же игнорировал ее. И это было еще одним вопиющим свидетельством его высокомерия.
— Леди Амелия!
Амелия вздрогнула, услышав свое имя, и, стремительно обернувшись, увидела бледную молодую женщину, маячащую в дверях гостиной. Заговори о дьяволе или, как в этом случае, подумай о нем, и он тут как тут.
Приехав в Стоунридж-Холл, мисс Фоксуорт продолжала следовать советам Амелии и ухитрялась выкапывать из своего гардероба более яркие платья, что гораздо лучше подходило к цвету ее лица. Сегодня на ней было платье желто-зеленого цвета с рукавами реглан и пышной колышущейся юбкой.
- Лорд полуночи - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- В сетях страсти - Линдсей Армстронг - Короткие любовные романы
- Господин Наставник - Кендалл Райан - Современные любовные романы
- Дневник. Том I. 1856-1858. Книга 1. Мысли при чтении Священного Писания - Иоанн Кронштадтский - Биографии и Мемуары
- Супружеские обязанности - Лавиния Бертрам - Короткие любовные романы